Archives | Bla Bla et Dessins RSS feed for this section

RACHEL’S Restaurant

Me voilà avec une nouvelle adresse testée et approuvée par mes papilles ! J’aime beaucoup traîner dans le Marais le week-end et cette adresse était l’une des nombreuses que je voulais tester depuis un moment. J’ai donc franchi le pas !

I’m back with a new address I highly recommend! I love wandering about the « Marais » area during the weekend, and this address is one of a long list I’ve been wanting to try for a while.

Bon nombre d’enseignes américaines (pas souvent tenues par des américains d’ailleurs) fleurissent dans la capitale, proposant surtout des burgers, des concepts « branchés », j’avoue que je suis un peu lassée et que je recherche plutôt l’authenticité dans l’assiette, peu importe que ce soit branché ou pas.

Lots of american inspired places are popping up all over the capital (and yet they’re not often run by americans!), essentially offering burgers and fashionable concepts…I’ll admit I’m getting a bit tired of these kind of places; I’m looking for authenticity in the food, be it fashionable or not.

Je me méfiais un peu de ce restaurant car je me disais que c’était encore une fois un resto à burger mais en fait pas du tout. Sur deux niveaux, le restaurant se pare de touches de déco du pays de l’oncle Sam sans tomber dans trop de cliché.

I was a bit hesitant with regards to this restaurant: I thought it would be yet another burger joint, but as it turns out, not at all. On two floors, the place is decorated with just enough items from Uncle Sam’s home country for it not to turn the place into a cliché.

C’est sobre, teinté de variations de bleu, on s’y sent bien. Un brunch (bacon and eggs, toasts etc) est proposé le week-end mais nous avions envie de déguster quelque chose qui sorte des sentiers (des oeufs) battus.

It’s understated, with various shades of blue, it’s cozy and welcoming. They serve brunch (bacon and eggs, toasts etc.) during the weekend, but I wanted to stray off the beaten (egg) path.

Mon acolyte du jour a choisi une salade Maple (mélange de légumes d’automne rôtis et glacés au sirop d’érable et au bourbon, quinoa bio, fromage stichelton, noix de pécans, pépins de courge, vinaigrette balsamique au gingembre sirop d’érable).

Ce mélange est parfait : du croquant, du moelleux , du sucré, du salé. Et bonus, la salade grande taille est vraiment généreuse (oui, on peut choisir sa taille de salade).

My partner in crime that day chose the Maple salad (a mix of fall vegetables, roasted and glazed in maple syrup and bourbon, with organic quinoa, stichelton cheese, pecan nuts, pumpkin seeds, balsamic vinegar, ginger and maple syrup).

The mix is perfect: it’s crunchy, soft, sweet and salty. And cherry on top, the large size salad is a very generous serving (yes, you can choose your salad size).

Les produits sont de première fraîcheur et la carte semble changer fréquemment: très bon point. De mon côté, j’ai choisi de prendre un plat mijoté : Le Steak and eggs.

La viande est du boeuf Black Angus archi tendre accompagné d’un oeuf au plat bio, de purée de Anson Mills Grits de Caroline du sud (ne me demandez pas ce que c’est mais la texture de cette purée se rapprocherait d’un riz au lait fondant), de carottes glacées au sirop d’érable, chou Kale et un relish de tomates cerises. Extra !

The products are fresh and the menu looks like it changes often: a very good point. On my part, I wanted something warm, and chose the Steak and eggs.

The Black Angus meat is super tender, and comes with a sunny-side-up organic egg, South Carolina Anson Mills Grits mashed potates (don’t ask me what it is, but the texture is like creamy rice pudding), carrots glazed in maple syrup, kale and cherry tomato relish. Wonderful !

Tout semble préparé et pensé avec le plus grand soin. Les saveurs se marient harmonieusement dans l’assiette, c’est un délice.

Everything looks like it’s thought of and prepared with great care. All the flavors combine perfectly, it’s delicious.

Pour le dessert, j’ai choisi de goûter au cheesecake à la châtaigne.

Il se trouve qu’avant d’ouvrir ce restaurant, Rachel officiait (et officie toujours je pense) au Rachel’s cake, le spécialiste des cheesecake de la rue du temple. Normal que l’on retrouve donc ses douceurs dans ce restaurant ! Rien à redire à ce sujet, le tout est fondant et pas trop sucré. Miam !

For dessert, I chose the chesnut cheesecake.

As it turns out, before opening this restaurant, Rachel officiated (and still does, I believe) at the Rachel’s Cake, the cheesecake specialist in Temple street. How could we not find her sweets in this restaurant! The cheesecake is perfectly creamy, not to sugary. Yummy!

Je me serais bien laissée tenter par une part de red velvet cake mais il faut parfois savoir s’arrêter.

I would have had an extra piece of red velvet cake on top of it all, but it really wouldn’t have been reasonable.

En tous cas, je reviendrai avec plaisir dans cette enseigne qui surfe tout de même sur la vague du healthy et du bio gourmand. OK je me plaignais plus haut des concepts mais si la qualité est là, concept ou pas,  je ne peux que m’incliner.

This place is surfing on the popular trend of the moment: healthy and yummy organic food. I might have been complaining about concepts earlier, but if there is quality to be found, concept of not, I’m in! (English translation by Bleu Marine)

RACHEL’S RESTAURANT
25, rue du Pont aux Choux
75003 PARIS
(Métro Filles du Calvaire, Saint Sébastien Froissart)

Movie Wardrobe

Aujourd’hui une petite devinette pour le plaisir ! Je me suis amusée à dessiner les différentes tenues que porte le personnage principal du film que vous devez deviner. Même si ce n’est pas Carrie Bradshaw, je ne m’attendais pas à ce qu’elle en ait autant ! Souvent, ce sont des combinaisons différentes de vêtements qu’elle porte tout le long du film…

Je n’ai pas dessiné sa garde-robe totale du film mais presque ! Je ne donnerai pas d’indices car les dessins dévoilent suffisamment de choses. Tout ce que je peux dire c’est que ce film a bercé mon adolescence et que je ne m’en lasserai certainement jamais ! Alors? Une idée ?

Today a little riddle just for fun ! I amused myself to draw the different outfits of the main character from the film I want you to guess. Even though it’s not Carrie Bradshaw, I didn’t realise she had so many ! Often, they are the same clothes worn in different ways during the length of the film…

I didn’t draw her whole wardrobe but close ! I won’t give you a clue because the drawings reveal enough. All I can say is that this film was omnipresent during my adolescence and that I will never be bored of it ! So? Any ideas? (English translation by TradIsa)

Edit du 18/10/ 2014 : 7h 12 : Bravo pour vos participations à ce jeu … pour le plaisir ! Vous avez toutes presque deviné (à part quelques rares exception…) C’est bien Baby de Dirty Dancing ! Félicitations à MargotLily pour avoir cité le film et Charlotte qui a cité le nom du personnage en premier ! Je vais essayer de trouver un autre personnage pour une prochaine autre devinette ! Ravie que ça vous ait plu !


Mes adresses gourmandes Ostendaises

Comme promis, je reviens avec un billet listant mes coup de coeurs gourmands lors de ce séjour à Ostende. Comme je vous le disais, j’ai été séduite sur toute la ligne…et encore plus au niveau de la nourriture : ce fut le point fort de ce week-end !

Forte de mes précédents périples belges, je savais que j’allais bien manger mais je crois qu’Ostende détient la palme ! Vu la localisation, les restaurants servent des produits de la mer plus que frais et côté sucré, nous ne sommes pas en reste. Allez hop, je vous dévoile sans attendre mes endroits préférés !

As promised, I come back to you with a post listing my culinary crushes from this trip to Ostend. As I was saying, I was totally seduced…and even more food-wise: it was the highlight of the weekend !

Still high on my last Belgium trips, I knew I was going to eat well but I think Ostend deserves an Oscar ! Seeing where it is located, the restaurants serve sea products that are more than fresh and in the sugary department, they don’t leave us hanging. So let’s go, I will reveal to you without further ado my favourite places !

BISTRO MATHILDA

(Leopold II-laan 1, Ostende) J’ai eu la chance d’y être invitée pour pouvoir déguster en avant-première le menu « La mer » qui sera servi  en parallèle avec l’expo du même nom qui se déroulera au Mu-Zee à partir du 23 Octobre.

I was lucky to be invited to sample before everyone the « La Mer » (the sea) menu which will be served in parallel with the exhibition of the same name that will be shown at the Mu-Zee from October 23rd.

Comme son nom l’indique, ce menu est composé de poisson et de fruits de mer, ce qui pour ma part, m’enchante allègrement (j’ai dû être un thon dans une autre vie… ou alors dans celle-ci vous dites ?… merci du compliment).

In accordance to it’s name, this menu is composed of fish, sea food, which for me is thrilling (I must have been a trout in another life…or in this one?…thanks for the compliment).

Après de délicieuses mises en bouche (coup de coeur pour le carpaccio de lotte absolument divin), on nous apporte un tartare de chinchard au fenouil, raifort, coques,algues et caviar avruga.

After some lovely appetizers (crushing hard for the monkfish carpaccio, particularly divine), we are brought some horse mackerel tartar with fennel horseradish, clams, algae, and avruga caviar.

Place au plat traditionnel ostendais  appelé « Tatjespap » aux crevettes, autrement dit une purée de pomme de terres au lait battu, beurre noisette et oeuf de la ferme poché, le tout accompagné de crevettes grises de la première fraîcheur. Délicieux !

Ensuite, passons au plat de résistance avec la raie et son risotto aux courgettes, radis noir et camomille nappé de son jus de crabe. Encore une fois, coup gagnant, tout est superbement bien préparé et assaisonné.

Then it was time for the traditional Ostende dish called « Tatjespap » with shrimps, in other words a potatoe mash with whipped milk, butter and poached farm egg, all of it accompanied with grey shrimps that where also exceptionally fresh. Delicious!

Then, we move on to the ‘piece de resistance’ with the skate and courgette risotto, black radishes and chamomile served with a crab jus.Then again, as expected, everything is superbly prepared and seasoned.

Le dessert clôture avec brio cet excellent repas avec le « précosse de Trévoux » de Wim Addriaenssens :  une poire associée à des parfums de café, caramel et pain d’épice.

Moi qui ne suis pas très « café », j’ai reconnu une belle réussite au niveau de l’harmonie générale de ce dessert. Bref succès sur toute la ligne. Un décor très lumineux. Un très bon moment. Tout est là pour se faire plaisir.

The dessert ended this excellent meal with gusto with the « précosse de Trévoux » from Wim Addriaenssens: a pear mixed with notes of coffee, caramel and ginger bread.

I am not too fond of coffee, but I could see a real achievement in the harmony of this dessert. In brief, it was success in all it’s glory. A bright décor. A lovely moment. Everything is there for your pleasure.

BELLE DE JOUR

(Aartshertoginnestraat 5, Ostende) Second coup de coeur dans un autre genre, moins raffiné, plus simple mais tout aussi délicieux. Ce restaurant sert des spécialités italiennes qui varient régulièrement puisque la carte est écrite à la craie sur une ardoise géante. Produits frais garantis.

Second crush in another way, less refined, more simple but still as delicious. This restaurant serves Italian specialities that varies often as the menu is written on a giant black board. Fresh products guaranteed.

Ce jour-là, mon homme a choisi le Vittelo tonnato, une spécialité piémontaise à base de fines tranches de veau, nappées d’une sauce à base de mayonnaise et thon à l’huile d’olive. Superbe !

On the day, my man chose the Vittelo tonnato, a piemontese speciality made with this slices of veal, served with a mayonnaise based sauce and tuna and olive oil. Superb !

Pour ma part, j’ai choisi la Scarmoza, mozzarella fumée sur son coulis de tomate chaud. Le fromage file et dégouline au bout de la fourchette. Ai-je besoin d’en dire plus ?

For my part, I chose the Scarmoza, smoked mozarella with warm tomatoe coulis. The cheese melts and drips at the end of the fork. Do I need to add anything?

Puis je décide de choisir la lotte et son risotto fondant (Poisson toujours !).

Then I decided to try the monkfish in a melty risotto (Fish always!).

De l’autre côté de la table, une tagliata di manzo à base de tranches de boeuf saignant sur lit de copeaux de parmesans et de légumes. Je n’ai pas pu m’empêcher d’y goûter et là encore : perfection !

On the other side of the table, a tagliata di manzo composed of slices of rare beef on a bed of parmesan flakes and vegetables. I couldn’t resist trying and there again: perfection!

Petit bémol sur le dessert cependant avec cette panna cotta à la texture un peu trop compacte mais lorsque je l’ai signalé (alerte cliente tatillonne), on m’a assuré que c’était à cause d’un problème de frigo trop froid ce jour-là…

Je laisse donc le bénéfice du doute : à vous de me dire si la panna cotta est meilleure en temps normal lorsque le frigo ne fait pas des siennes ! En tous cas, très très bonne adresse où l’on se sent bien et où l’on mange plus que bien, côté salé en tous cas.

Only oversight was on the dessert with the panna cotta that was very compact in texture and when I mentioned it (alert annoying customer), I was told it was because of a fridge malfunction on the day…

I leave you to make your mind up: you tell me if the panna cotta is better normally when the fridge is not failing ! Anyhow, very very good address where you feel great and the food is more than good, in the savoury side of things anyway.

HISTOIRES D’O

(Albert I-promenade 53, Ostende) Cette 3ème adresse a pour atout son joli cadre (situé en bord de plage, le long de la promenade Albert Ier, terrasse pour les non frileux).

This 3rd address is lucky to be set in a lovely location (situated along the beach, on the promenade Albert Ier, with a terrasse if you’re not scared of the cold).

Je la conseillerais davantage pour boire un verre et manger quelques tapas. La nourriture est très correcte mais rien de fou (mention quand même pour les légumes grillés à la plancha et les croquettes de crevettes).

I would recommend it to have a few drinks and eat tapas.The food is good but not exceptional (although kudos for the plancha grilled vegetables and the shrimp croquettes).

Ici, on vient plutôt déguster le gin.

Vous savez bien que je suis loin d’être une connaisseuse en alcool (surtout que mes gènes asiatiques m’ont conféré une tolérance plutôt faible à celle-ci : un verre de bière = champ de vision rétréci) mais comme le lieu est réputé pour sa grande variété de Gin, nous nous sommes laissés tenter… avec modération bien sûr (pour ma part, je n’ai pas trop le choix, vu ce que je vous ai dit précédemment).

Here it’s more about the gin.

You know I am less than a connoisseur in alcohol (especially as my Asian genes make me a little bit of a light weight: a pint of beer = not sure what’s in front of me) but because this place is famous for it’s big variety of gins, we let ourselves be seduced…with moderation off course (for my part I can’t anything but, like I was just saying).

Le propriétaire des lieux nous présente 4 bouteilles de gin d’origine différente (de mémoire, Portugal, Royaume-Uni, Belgique…). Nous les testons en les diluant dans un peu de tonic et lorsque notre choix est fait, il nous prépare un grand verre (bol !) à base de notre gin préféré, à boire à deux, en amoureux.

The owner presents us with 4 bottles of gin from different nations (from memory, Portugal, United-Kingdom, Belgium…). We test them by diluting them with tonic and when we agree to pick one, he prepared us a big glass (bowl!) with our favourite gin, to drink together as a couple.

Endroit encore une fois très cosy avec une belle vue (surtout que c’est d’ici que nous avons pris la photo du coucher de soleil) : on s’y sent bien.

Very cosy place with a beautiful view (specially as it’s where I took the picture of the sunset), and you feel good there.

MARCHÉ AUX POISSONS

Des stands sont situés aux alentours du marché et servent des escargots de mer (bulots) à la sauce épicée (ou non).

Some stalls are placed around the market and cater sea snails with spicy sauce (or not)

Sympathique pour un petit snack grignotage. Je n’ai pas goûté aux crevettes mayo par contre, qui me semblaient trop chargées en sauce. Bref, à faire quand même pour le côté convivial de la chose.

Lovely for a little on the spot snack. I didn’t taste the shrimp mayo that looked to saucy for me. Anyway, something to do for the fun of it.

DE ZOETE ZONDE

(Christinastraat 54, Ostende) Un salon de thé où la pause gourmande est agréable. Preuve en image. A tea room where the gourmet break is lovely. Proof in images.

Glacier MAXZIM

(Hertstraat 3-5, Ostende) Bon plan absolu ! Nous y sommes retournés 2 fois dans le week-end ! Les glaces sont faites maison et la générosité des portions est inversement proportionnelle au prix !

Absolute find! We went back there twice on the weekend ! The ice-creams are home made and the generosity of the portions is very good compared to the price !

En effet, un cornet une boule coûte 1euro 30 !!! Inimaginable à Paris en tous cas (ou alors il faut me dire où?) et cornet deux boules pour 2 euros et quelques.

In fact, an ice-cream ball and a cone comes to 1euro30!!! Unthinkable in Paris in any case (or maybe you know where?) and 2 balls and a cone for 2 euros and something.

Plusieurs parfums disponibles (speculoos argh !), un crémeux à tomber par terre. Attention à la file d’attente aux heures de pointe… mais on n’a rien sans rien !

Many flavours to choose from (speculoos omg!), a creamy taste to fall on the floor. Beware of huge queues in rush hour…but all good things come for those who wait ! (English translation by TradIsa)

Mamie Gâteaux, le retour

… plus forte, plus méchante ! Gniark ! Gniark ! J’avais déjà testé cette enseigne en Juillet 2009 et en étais sortie avec un avis très positif.

Cela faisait longtemps que je n’y étais pas retournée: j’avais envie de vérifier si l’on y mangeait toujours aussi bien. Surtout que des travaux ont été effectués depuis, agrandissant l’espace.. donc plus de tables… et plus de gourmands ! Ce n’est pas forcément quelque chose qui me rassure car dans ces cas là, j’ai toujours peur de perdre l’ambiance originale de l’endroit.

« Mamie Gâteaux » the return… stronger, meaner! Munch! Munch! I already sampled this place in July 2009 and came out with a very positive opinion.

It had been a long time since I was there last: I wanted to find out if the food was still really great. Especially as they remodelled the space, making it bigger…so more tables…and more happy customers! It’s not usually something I look for because in those situations, I’m always worried they original ambiance will be lost.

L’atmosphère écolière et cantine de CM2 a été conservée (on peut encore connaître son âge en regardant au fond du verre). Toujours une Japonaise au fourneaux mais davantage d’équipiers en salle (non-nippons par contre).

The primary school / cantine atmosphere was kept (you can find out your age by looking at the bottom of your glass). Still a Japanese lady cooking but more staff members in the dining room (non-Japanese this time).

Si l’on compare avec mon billet de 2009, on peut voir que la carte écrite à la craie sur tableau noir regroupe des plats similaires mais que les prix n’ont pas augmenté en 5 ans ! Très bon point (… au bout de 10, privilège d’avoir une image).

If you compare with my post from 2009, we can see that on the blackboard menu written with chalk similar dishes are mentioned and the prices haven’t increased in 5 years! Winning points (…after 10, they win a sticker!).

Cette fois-ci, mon choix s’est orienté vers la tarte au thon deux olives tomates pistou. Je ne me souvenais pas à quel point la pâte brisée était délicieuse. Le fondant des ingrédients mêlés à cette pâte croustillante rendent cette (apparente) simplicité plus qu’exquise.

This time, I chose a tuna and two olives Pistou tart. I completely forgot how delicious the pie-crust pastry was. All the ingredients melting together with this crusty pastry makes this (apparent) simplicity more that exquisite.

En face de moi, salade de saumon fumé : ici pas grand chose à dire à part que les produits sont frais et que la sauce vinaigrette est bien balancée.

Pour l’instant, aucune déception par rapport à 2009 : qu’en sera t-il des desserts… puisque c’est quand même l’argument premier de Mamie Gâteaux !

In front of me, smoked salmon salad: not much to say apart from the fact that the products are fresh and the vinaigrette is well balanced.

So far, no disappointments compared to 2009: what will it be concerning the desserts…because it’s still the main reason to be at Mamie Gâteaux!

Je commande une tarte au citron meringuée et là encore, même punition : la pâte sablée est d’un croustillant !… un dé-li-ce ! La crème au citron ni trop sucrée ni trop acide, et cette meringue légère… je serais même tentée d’en prendre une 2ème part (mais stoppez-moi tout de suite s’il vous plaît).

I order a lemon meringue tart and then again, same punishment: the shortcrust pastry is so crunchy !…a de-light ! The lemony cream is neither too sugary nor too acidy, and that meringue is light…I’m even tempted to have another piece (but stop me already please).

Le Carrot Cake est lui aussi parfait, léger et bien aéré avec un glaçage crémeux loin d’être écoeurant…

Bilan de mon retour après 5 ans : Toujours aussi conquise et très heureuse de voir une qualité pérenne et des prix qui ne gonflent pas comme jambes de Grand-mère au soleil. Bravo Mamie Gâteaux !

The carrot cake is also perfect, light and airy with a creamy icing that is not too much…

Final assessment after 5 years: Still as enchanted and very glad to see that the quality has remained and so have the prices. Congratulations Mamie Gâteau! (English translation by TradIsa)

Restaurant MAMIE GÂTEAUX
66 rue du Cherche-Midi
75006 PARIS
(Métro Sèvres Babylone)

Page 1 sur 6112341020Dernière page »