Le Bouillon Racine

· Food

Je vous emmène aujourd’hui dans un Bouillon Parisien. Qu’est ce qu’un Bouillon? C’est un restaurant créé dans les années 1900 qui proposait aux travailleurs d’y goûter un plat de viande (pour bien tenir au corps) et un bouillon (pour faire glisser le tout!). Apparemment , le principe a plu puisque plusieurs enseignes ont ouvert dans Paris à l’époque et il reste encore un témoin: Le Bouillon Racine.  L’endroit est classé monument historique donc autant vous dire que le simple fait de se regarder dans un des nombreux miroirs d’époque fait prendre conscience de la préciosité de la chose (et fait prendre conscience qu’on a du rouge à lèvre sur les dents… mais ça c’est une autre histoire…). A l’étage , le décor style « Art Nouveau » est baigné de lumière grâce aux grandes vitres qui s’étendent sur toute la pièce. Au moins, on pourra voir précisément ce que l’on mange!

Today I’m taking you to a « Bouillon Parisien ». What is that you ask? It’s a restaurant created in the 1900s, that offered blue-collars a meat dish (for the heartiness) and a broth (to ease the intake). Apparently, it was a success, for a good number of such places opened in Paris back then, and there is still today, a witness of that time : Le Bouillon Racine. The place is listed National Heritage Site, so let me tell you that even simply looking into one of the old mirrors makes you aware of how precious the whole thing is (and that you have lipstick on your teeth…but that’s a whole other story…). On the first floor, the « Art Nouveau » styled decor is bathed in light thanks to the huge window panels that stretch across the room. At least we’ll be able to see the contents of our plates!

On a le choix entre plusieurs menus (dont le menu express la semaine à 19,50 euros pour une entrée-plat ou plat-dessert). mais on peut aussi choisir à la carte, ce que je conseillerais finalement puisque dans les menus , il n’y a pas LE dessert qui a  presque réussi à me mettre en transe tellement c’est bon (Un indice sur le dessin ci-dessus…). On peut choisir une entrée  comme par exemple: Le gâteau de foie de volaille maison au coulis de tomate et purée de persil, plutôt fin et qui reste léger malgré les apparences.

Choice is to be made between a couple menus (of which the Express menu of the week: 19,50 euros for a starter + main course or main course+ dessert). But you can also choose directly from the menu, which is what I’d recommend, since, in the menus, you can’t have THE dessert, that almost got me in a trance it was so good (a hint on the drawing below …).  You can have a starter like such:  A home made poultry liver cake, with tomato sauce and mashed parsley, pretty delicate, and light, despite the looks of it.

Une terrine de légumes au basilic, très fraîche et fondante.

A vegetable and basil terrine, very refreshing.

Puis il y en a pour tous les goûts côté plats:

Je me suis laissée séduire par un Tartare de boeuf coupé au couteau (attention!), frites maison et bouquet de roquette. Le tartare est un de mes plats préférés même s’il présente une apparente simplicité. Les frites Maison rivalisent de bonheur avec celles que j’ai pu goûter en Belgique. C’est à se demander si je ne viendrai pas la prochaine fois me faire servir uniquement des frites (…et LE fameux dessert) tellement elles sont délicieusement croustillantes.

As for the main courses, there’s something for each and everyone of us :

I went for the beef tartare (sliced by knife, if you please!), home made fries and arugula salad. Tartare is one of my favorite dishes, even if it seems pretty simple. The home made fries were a harsh trial for those that I tasted in Belgium. I’m really wondering if I won’t come back next time only to have the fries (…and THE dessert), they’re so deliciously crispy, that’s how good they are.

On peut aussi se laisser tenter par des filets de sardines rôties sur écrasée de pomme de terre à la tapenade (cela veut dire que c’est presque une purée mais en gros, le cuisinier a présenté une force défaillante pour la réduire menue-menue)

You can also let yourself be tempted by roasted sardine fillets with semi-mashed potatoes and tapenade (so it’s almost like mashed potatoes but the the cook failed to go through the whole mashing process).

un suprême de poulet fermier à la crème de poivron et ratatouille

Chicken with bell pepper cream and ratatouille

ou un cochon de lait farci et rôti à la broche, pomme purée maison (là, le cuisinier est allé au bout de lui-même pour réduire les pommes de terre en purée)

Or a roasted suckling pig with home made mashed potatoes (there the cook went all the way with the mashing)

Que des plats traditionnels mais des plats bien préparés c’est tout ce qu’on demande. Puis arrive le dessert (je trépigne , je trépigne!): on peut choisir de prendre une assiette de sorbets maison (si on est arrivé au bout de son appétit mais qu’on veut sauver l’honneur)

Only traditional dishes, but well prepared ones, and that’s all that one can ask for. Then comes the dessert (I’m overexcited!) : you get to choose between a plate of homemade sorbets (if you’re already full but want to save face)

une assiette de profiteroles qui aurait pu être LE dessert gagnant si on se fie aux apparences mais , non! Ce n’est pas lui le dessert qui tue tout sur son passage…malgré le fait qu’il soit très bon.

A plate of profiteroles, that could have been THE winning dessert, if you judge a book by it’s cover, but no, that’s not the one, even if it is very good.

Le dessert champion toutes catégories avec victoire par KO et abandon par forfait de son adversaire (comment cela peut-il être possible, un KO et un forfait en même temps?… Eh bien si! C’est possible! Ne me demandez pas pourquoi!), c’est la gaufre fourrée à la crème brûlée parfumée au sirop d’érable! DI-VIN!

The all time champion, with a knock out win and forfeit of it’s opponent (how is it possible to win by knock out and forfeit at the same time? … Well, yes, it is possible! Don’t ask me why!) is the crème brûlée stuffed waffle with maple syrup flavoring! HEAVENLY!

Le genre de dessert qui arrive comme ça sur la table sans paillettes ni artifice , telle une fille qu’on n’inviterait pas forcément à danser parce qu’elle n’a pas mis la plus belle robe mais bon dieu qu’ elle est bonne (…la gaufre hein?). Terriblement. Un sublime mélange du croustillant de la gaufre associé au dégoulinant de la crème brûlée toute chaude et un 2ème croustillant fatal dû au craquant de la crème brûlée passée à la flamme. On ne s’en remet pas. LE dessert quoi. Bon, je m’en vais me remettre de mes émotions et  les miroirs de la grande salle me révèlent que j’ai du sucre glace autour de la bouche. Pas grave.

It’s the kind of dessert that arrives on your plate without any fireworks of any kind, like the sort of girl that you wouldn’t necessarily ask to dance because she’s not the one with the prettiest dress, but god is she good (…the waffle, we all agree on that right?). Terribly good. A sublime mix of crispy waffle with the creaminess of the warm crème brûlée and then the second and fatal crispiness that comes with the hard caramel topping of the crème brûlée. You just don’t get over it. It really is THE dessert. Well, I’m off to recover from all those emotions, and the mirrors in the restaurant show me I have powdered sugar all around my mouth. No biggie.

 

Restaurant BOUILLON RACINE
3 Rue Racine
75006 PARIS ( Métro Odéon)

PS: Comme vous pouvez le voir sur le dessin, Tokyobibi a emprunté mes ballerines Mickey JC/DC pour Mellow Yellow (J’ai finalement pris les ballerines et non les escarpins , sur vos bons conseils) car Oui!! Initialement prévues en Septembre, elles sont déjà en vente sur Sarenza et dans les boutiques Mellow Yellow! Les traîtresses!

PS: as  you can see on the drawing, Tokyobibi borrowed my Mickey Mouse JC/DC flats (I finally opted for the flats and not the pumps, thanks to your recommendations) for Yes!!! Intially planned for September, they are already on sale on Sarenza and the Mellow Yellow shops! Traitors! (English translation by Bleu Marine)

L’heure du bilan

· Mode, Petites tenues en situation

Les soldes , c’est fini. J’arrive donc au moment du bilan face à ma liste de soldes: J’ai finalement respecté celle-ci à la lettre ( sauf que certains éléments n’étaient pas soldés et que je n’ai pas trouvé d’escarpins) … En gros , le « à la lettre » peut être traduit par « à peu près »: je crée mon propre dialecte. Et dans la catégorie « imprévus de soldes », il y a cette robe à la structure… déstructurée. De grands plis drapés de chaque côté servant également de poches et un imprimé que je pense d’inspiration africaine . Je la porte avec des collants voile parce que je ne sais plus trop sur quel pied danser avec cette météo changeante (et puis ça m’arrange, puisque les jambes nues et moi ça fait 2 (…ou 3 , si on se concentre un peu mieux sur le calcul arithmétique)). Donc si l’été et ses températures au zénith sont revenues par chez vous au moment où vous me lisez, soyez indulgentes, imaginez juste que j’ai quelques problèmes  pour réguler ma température interne.

The sales are over. It’s now time to take stock of my sales list : I actually strictly adhered to it (except for a couple of items that weren’t on sale, and I didn’t find any pumps) … So yeah, « strictly adhered to » can be understood as « kinda almost » : I’m creating my own language here. And in the « unforseen sales buy » there’s this dress, with the destructured … structure. Long draped folds on each side that are also pockets and a print that I think is pretty african inspired. I wear it with sheer tights because I really don’t know which way to turn with this crazy weather anymore (and it actually suits me fine, since bare legs aren’t really my thing (or at all). So if summer and it’s true temperatures are outside your door as you read me, don’t be too judgemental, just imagine I had trouble adjusting my own body temperature. (English translation by Bleu Marine)

Robe/ dress Diabless
Perfecto Paul & Joe Sister
Sac/ Bag Matières à Réflexion
Bague/ ring Low Luv by Erin Wasson
Bracelet H&M
Collants/ tights Wolford
Boots Isabel Marant

Le Léo nouveau est arrivé!

· Mode

Do you remember that gorgeous Phillip Lim perfecto with the giraffe pattern I was drooling over here? Well, one only had to be patient since ASOS outed an almost exact replica (except it’s leopard, not giraffe!) and as you must have guessed, I ordered it on the spot. Here it is for your eyes only …. Yes! Yessss!!! I love it! (and I will pamper it …) (English translation by Bleu Marine)

Perfecto Léopard / Leo Biker jacket ASOS

Page 347 sur 518