Tag Archives: Sandro

Copycat

Lorsque je compose une tenue, je peux procéder de diverses façons : soit je regarde ce que j’ai dans mon placard, je pars d’un élément et je vois ce qui pourrait aller avec…

Soit c’est le syndrome de la feuille blanche. Dans ce cas, je parcours mes épingles Pinterest en quête d’inspiration. Aujourd’hui, c’est ce couple trop chou (la demoiselle en l’occurrence) qui m’a fortement influencé sur la tenue que je porte aujourd’hui. Je peux lui dire merci !

When I put together an outfit, I use different approaches. Either I take a look at my dresser, choose one piece and try matching it with something else…

Or: my mind goes blank. In this particular case, I go through my Pinterest pins and look for inspiration. Today, it is this too cute couple (in other words, the girl) who have strongly influenced the outfit I am wearing today. I can only say thank you! (English translation by Daphné)

Manteau / coat Sandro (déjà vu ici)
Chemise / shirt Zara (déjà vue ici)
Jeans Mom Topshop
Sac / bag Mademoiselle R (déjà vu ici et ici)
Chaussettes / socks ASOS
Rouge à lèvre / lipstick Rouge Coco « Rivoli » Chanel
Derbies / brogues ASOS


Sale & Hair

Petit point soldes : j’ai trouvé quelques babioles sur la toile mais en me déplaçant sur le terrain : RIEN de RIEN.

En attendant que le Mojo soldes ne me revienne, je prends toujours plaisir à porter ce que j’ai déjà dans mon placard. Ici, mon manteau Sandro déniché il y a 2 ans en soldes. Il est beau, il est chaud, il vieillit plutôt bien. Pour relever ce look gris-argenté, j’ai ajouté une pointe de bordeaux avec ce sac tout droit ramené de Londres.

Petit point cheveux: ça pousse toujours (encore heureux me direz-vous). Je suis dans la période critique de la no-coupe mais je tiens bon! Carré plongeant, attends-moi, j’arrive !

On the sale side: I found some stuff online but otherwise: NOT a THING.

While waiting for my sale mojo to come back, I still very much enjoy wearing what I already have in my wardrobe. Here is my Sandro coat found on sale 2 years ago. It’s nice, it’s warm, and it’s aging pretty well. To spice up this silver-grey look, I added a little touch of burgundy with this bag brought straight back from London.

On the hair side: it’s still growing (luckily, I hear you say). I’m in that critical no-cut time but I’m hanging in there! Angled bob, wait for me, I’m coming! (English translation by LN)

Manteau / coat Sandro (déjà vu ici)
Écharpe / scarf Urban Outfitters (déjà vue ici)
Pull / sweater Le Mont St Michel x La Redoute (soldé -60%) (déjà vu ici)
Slim Monki
Sac / bag offert par Ted Baker
Rouge à lèvres / lipstick Rouge Coco « Rivoli » Chanel
Boots Pistol Acne (déjà vues ici)

Freaky Friday !

J’espère que vous passez de très bonnes fêtes de Noël et que vous les digérez bien… En effet, qui dit Noël dit repas de fêtes ! Justement, hier soir, Typhaine, Louise, Adeline et moi avions décidé de nous retrouver autour d’un bon repas dans un restaurant asiatique du 13ème (bon, j’avoue qu’il y a plus traditionnel comme endroit pour fêter Noël mais bon… on ne résiste pas à l’appel du canard laqué et des dim sum!) : repas parfait, rigolade, ambiance festive… jusqu’au moment de l’addition où la serveuse nous apporte des fortune cookies…

Ricanant sur les prédictions toujours triviales dans ce genre de gâteaux, nous ouvrons chacune délicatement le notre avant d’en croquer une bouchée…. Et ce matin, ÉNORME SURPRISE en me regardant dans la glace !!!! Je vous laisse constater ma transformation mais il me semble qu’il est arrivé la même chose à mes comparses ici, ici et … Quelqu’un a-t-il un antidote dans la salle ?

I hope you had a great Christmas holiday and that you’re digesting all the food well … for Christmas equates holiday feasts! In fact, no later than yesterday evening, Typhaine, Louise, Adeline and myself had decided to gather around a good meal in an asian restaurant in the 13th arrondissement (I’ll admit it’s not your typical Christmas venue, but well…it’s hard to resist Beijing duck and dim sum!): perfect meal, lots of laughs and a very festive atmosphere…up to the moment where the waitress brought the check, along with some fortune cookies…

Laughing about the commonplace predictions that come with those cookies, we all opened our delicately before taking a bite…And this morning, HUGE SURPRISE when I looked into the mirror!!!!!!! I’ll let you note my transformation, but it seems the same thing happened to my girlfriends here, here and here…Does anyone have an antidote? (English translation by Bleu Marine)

 Bandeau / headband American Apparel
Faux col / fake collar Bruuns Bazaar (déjà vu ici)
Manteau / coat Sandro (déjà vu ici)
Sweat shirt Zoe Karssen (déjà vu ici)
Jupe / skirt &OtherStories
Ballerines / flats Topshop (déjà vues ici)
Sac / bag Michael Kors

Cinque Terre et mer

Nous continuons la petite visite à travers les villages de Cinque Terre. Ce qui est bien dans cet endroit c’est qu’on a le choix de lézarder sur la plage ou perdre des litres de sueurs en empruntant les sentiers reliant les villages entre eux : vacances cocooning ou sportives, c’est VOUS qui décidez (en tapant 1…).

We continue our little visit through the Cinque Terre villages. What’s really nice about this place is that you can choose between lazing on the beach or sweating off gallons of water by walking through the paths that link the villages to one another: cocooning or sporty vacations, YOU decide.

Sur ces photos, un aperçu du sentier qui relie Monterosso à Vernazza : à peu près 1h30-2h de marche le long des falaises pour avoir la récompense de découvrir Vernazza et son petit château.

On these pictures, a glimpse of the path that links Monterosso to Varnazza: a walk of 1h30 to 2h by on the cliffs, and your reward is discovering Vernazza and its small castle.

Suite à mon précédent billet, certaines d’entre vous désiriez tout savoir sur les détails d’accès, de transport et de logement dans cet endroit idyllique. Je vais donc, le temps de ce billet, essayer de jouer à l’hôtesse d’office de tourisme (niveau « stagiaire » car j’ai tâtonné sur le net pour avoir des infos avant de partir)

Following my previous post, some of you wanted to know all about the access detail, transportation and housing in this beautiful place. So during this post, I’ll try to act the part of a tourism office hostess (on an « intern » level only though, because I looked around on the internet for information before I left).

L’ACCÈS : J’ai pris l’avion de Paris à Pise puis de l’aéroport de Pise, rejoint la gare centrale pour prendre le train jusqu’à Levanto (où je logeais) mais vous pouvez vous arrêter dans les différents villages de Cinque Terre, tout dépend où vous choisirez de poser vos valises. Il doit exister d’autres moyens pour arriver à Cinque Terre mais j’ai trouvé que celui-ci était relativement simple.

ACCESS : I flew from Paris to Pisa, got to the main train station to take a train all the way to Levanto (where I was residing) but you can stop in all the different Cinque Terre villages, it all depends on where you choose to set your bags. There are probably other ways to get to Cinque Terre, but I found that one relatively simple.

SE DÉPLACER : Une fois que vous êtes arrivés dans le domaine de Cinque Terre, pour passer de village en village, plusieurs moyens s’offrent à vous :

Le train: il existe un pass à la journée (10 euros) ou 2 jours (19 euros) pour avoir le privilège de prendre le train, le bus, bénéficier d’entrées à prix réduit dans les musées, emprunter les sentiers de randonnée du parc national (les sentiers sont payants donc la carte englobe tout, c’est plus simple), le tout à volonté. C’est assez pratique car vous pouvez vous déplacer à l’infini entre chaque village.

GETTING AROUND : once you get to Cinque Terre, to go from one village to the next, you have various options:

Train: there is a daily pass (10 euros) or 2 day pass (19 euros) to take the train, the bus, and benefit from reduced rates in the museums, take the hiking trails of the national park (these paths are not free of charge, so the pass encompasses everything, just to be clear), all unlimited. It’s pretty practical because you can travel indefinitively between villages.

Vos pieds : Vous pouvez marcher de village en village en empruntant les différents sentiers de randonnée. Je n’ai pas tout expérimenté car nous voulions quand même que le rythme soit cool mais sachez qu’il vaut mieux éviter de grimper en tongs ou en talon de 12. Pas besoin de grosses chaussures de rando non plus (du moins, sur les chemins que j’ai pu emprunter !) : des baskets feront bien l’affaire !

Your feet : you can walk from village to village by borrowing the different hiking trails. I didn’t try them all, because we wanted to keep the rythm rather laid back, but do know that it’s not a good idea to go hiking in flip-flops or 12cm heels. However you don’t need big hiking boots (or at least not on the paths I took!): sneakers are quite sufficient!

En gros, vous pouvez à peu près continuer à jouer à la blogueuse mode (sauf durant les moments où vous suerez à grosses gouttes… à moins que vous ne vouliez réaliser une séance photo so hot-caliente-dégoulinante).

All in all, you can more or less keep on acting as a fashion blogger (except when you’ll be sweating heavily … except if you decide to set up a rather hot-caliente-dripping wet photoshoot).

Le bateau : Nous l’avons pris le dernier jour afin d’aller à Porto Venere et de pouvoir avoir un point de vue des villages côté mer. Il fait des arrêts dans tous les villages sauf à Corniglia qui ne possède pas de port.

Boat: we took it the last day to go to Porto Venere and get an idea of the villages on the seaside. It stops in all the villages, except for Corniglia, that doesn’t have a harbour.

Se loger : Il existe multitude de chambres d’hôtes et hôtels dans tous les villages de Cinque Terre à prix divers et variés. Je ne saurais pas trop vous conseiller là-dessus car tout dépend de vos critères ( budget / confort / luxe / à la bonne franquette ?) mais cela se réserve assez facilement… en tous cas en juin !… car je suppose qu’en été c’est une autre histoire.

Housing: there are a gazillion guest houses and hotels in all the Cinque Terre villages, for various prices. I wouldn’t quite know how to advise you on this aspect, because it all depends on your criteria (budget / comfort / luxury / no fuss?) but it is easy to book … at least in June!…I suppose during the summer it might be more complicated.

Je ne sais pas si j’ai répondu à toutes vos interrogations mais je ferme le guichet dans 5 minutes messieurs dames. (Je répondrai aux questions dans les commentaires pendant mes heures de service). Baci baci !

I don’t know if I answered all your questions, but I’m closing the counter in 5 minutes ladies and gentlemen. (I’ll answer your additional questions in the comments during my working hours). Baci baci! (English translation by Bleu Marine)

Veste / jacket Vero Moda (déjà vue ici)
Tee shirt Sandro (déjà vu ici)
Tote bag Maje
Bracelet McQ Alexander Mc Queen
Skort Zara (déjà vue ici)
Lunettes / sunnies Ray-Ban
Sneakers Reebok x Alicia Keys (déjà vues ici)


Page 1 sur 91234Dernière page »