Archives | 2013

Cinque Terre et mer

Nous continuons la petite visite à travers les villages de Cinque Terre. Ce qui est bien dans cet endroit c’est qu’on a le choix de lézarder sur la plage ou perdre des litres de sueurs en empruntant les sentiers reliant les villages entre eux : vacances cocooning ou sportives, c’est VOUS qui décidez (en tapant 1…).

We continue our little visit through the Cinque Terre villages. What’s really nice about this place is that you can choose between lazing on the beach or sweating off gallons of water by walking through the paths that link the villages to one another: cocooning or sporty vacations, YOU decide.

Sur ces photos, un aperçu du sentier qui relie Monterosso à Vernazza : à peu près 1h30-2h de marche le long des falaises pour avoir la récompense de découvrir Vernazza et son petit château.

On these pictures, a glimpse of the path that links Monterosso to Varnazza: a walk of 1h30 to 2h by on the cliffs, and your reward is discovering Vernazza and its small castle.

Suite à mon précédent billet, certaines d’entre vous désiriez tout savoir sur les détails d’accès, de transport et de logement dans cet endroit idyllique. Je vais donc, le temps de ce billet, essayer de jouer à l’hôtesse d’office de tourisme (niveau « stagiaire » car j’ai tâtonné sur le net pour avoir des infos avant de partir)

Following my previous post, some of you wanted to know all about the access detail, transportation and housing in this beautiful place. So during this post, I’ll try to act the part of a tourism office hostess (on an « intern » level only though, because I looked around on the internet for information before I left).

L’ACCÈS : J’ai pris l’avion de Paris à Pise puis de l’aéroport de Pise, rejoint la gare centrale pour prendre le train jusqu’à Levanto (où je logeais) mais vous pouvez vous arrêter dans les différents villages de Cinque Terre, tout dépend où vous choisirez de poser vos valises. Il doit exister d’autres moyens pour arriver à Cinque Terre mais j’ai trouvé que celui-ci était relativement simple.

ACCESS : I flew from Paris to Pisa, got to the main train station to take a train all the way to Levanto (where I was residing) but you can stop in all the different Cinque Terre villages, it all depends on where you choose to set your bags. There are probably other ways to get to Cinque Terre, but I found that one relatively simple.

SE DÉPLACER : Une fois que vous êtes arrivés dans le domaine de Cinque Terre, pour passer de village en village, plusieurs moyens s’offrent à vous :

Le train: il existe un pass à la journée (10 euros) ou 2 jours (19 euros) pour avoir le privilège de prendre le train, le bus, bénéficier d’entrées à prix réduit dans les musées, emprunter les sentiers de randonnée du parc national (les sentiers sont payants donc la carte englobe tout, c’est plus simple), le tout à volonté. C’est assez pratique car vous pouvez vous déplacer à l’infini entre chaque village.

GETTING AROUND : once you get to Cinque Terre, to go from one village to the next, you have various options:

Train: there is a daily pass (10 euros) or 2 day pass (19 euros) to take the train, the bus, and benefit from reduced rates in the museums, take the hiking trails of the national park (these paths are not free of charge, so the pass encompasses everything, just to be clear), all unlimited. It’s pretty practical because you can travel indefinitively between villages.

Vos pieds : Vous pouvez marcher de village en village en empruntant les différents sentiers de randonnée. Je n’ai pas tout expérimenté car nous voulions quand même que le rythme soit cool mais sachez qu’il vaut mieux éviter de grimper en tongs ou en talon de 12. Pas besoin de grosses chaussures de rando non plus (du moins, sur les chemins que j’ai pu emprunter !) : des baskets feront bien l’affaire !

Your feet : you can walk from village to village by borrowing the different hiking trails. I didn’t try them all, because we wanted to keep the rythm rather laid back, but do know that it’s not a good idea to go hiking in flip-flops or 12cm heels. However you don’t need big hiking boots (or at least not on the paths I took!): sneakers are quite sufficient!

En gros, vous pouvez à peu près continuer à jouer à la blogueuse mode (sauf durant les moments où vous suerez à grosses gouttes… à moins que vous ne vouliez réaliser une séance photo so hot-caliente-dégoulinante).

All in all, you can more or less keep on acting as a fashion blogger (except when you’ll be sweating heavily … except if you decide to set up a rather hot-caliente-dripping wet photoshoot).

Le bateau : Nous l’avons pris le dernier jour afin d’aller à Porto Venere et de pouvoir avoir un point de vue des villages côté mer. Il fait des arrêts dans tous les villages sauf à Corniglia qui ne possède pas de port.

Boat: we took it the last day to go to Porto Venere and get an idea of the villages on the seaside. It stops in all the villages, except for Corniglia, that doesn’t have a harbour.

Se loger : Il existe multitude de chambres d’hôtes et hôtels dans tous les villages de Cinque Terre à prix divers et variés. Je ne saurais pas trop vous conseiller là-dessus car tout dépend de vos critères ( budget / confort / luxe / à la bonne franquette ?) mais cela se réserve assez facilement… en tous cas en juin !… car je suppose qu’en été c’est une autre histoire.

Housing: there are a gazillion guest houses and hotels in all the Cinque Terre villages, for various prices. I wouldn’t quite know how to advise you on this aspect, because it all depends on your criteria (budget / comfort / luxury / no fuss?) but it is easy to book … at least in June!…I suppose during the summer it might be more complicated.

Je ne sais pas si j’ai répondu à toutes vos interrogations mais je ferme le guichet dans 5 minutes messieurs dames. (Je répondrai aux questions dans les commentaires pendant mes heures de service). Baci baci !

I don’t know if I answered all your questions, but I’m closing the counter in 5 minutes ladies and gentlemen. (I’ll answer your additional questions in the comments during my working hours). Baci baci! (English translation by Bleu Marine)

Veste / jacket Vero Moda (déjà vue ici)
Tee shirt Sandro (déjà vu ici)
Tote bag Maje
Bracelet McQ Alexander Mc Queen
Skort Zara (déjà vue ici)
Lunettes / sunnies Ray-Ban
Sneakers Reebok x Alicia Keys (déjà vues ici)


Cinque Terre

Je reviens d’un petit séjour à Cinque Terre en Italie. Nous avons décidé cela à la dernière minute, en quête de soleil et d’accent chantant et je n’ai pas été déçue. Cette destination est idéale pour les amoureux de paysages à couper le souffle (et les amoureux tout court).

Les Cinque Terre comprennent 5 villages magnifiques longeant la côte méditerranéenne : Monterosso al Mare, Vernazza, Corniglia, Manarola et Riomaggiore (Rien que de prononcer leur nom, vous ne sentez pas le soleil vous caresser le visage ?).

I’m back from a short trip to Cinque Terre in Italy. We decided on it last minute, looking for sun and singsong accents, and I wasn’t disappointed. This is the perfect destination for breathtaking scenery lovers (and lovers themselves).

Cinque Terre comprises of 5 gorgeous villages along the Mediterranean coast: Monterosso al Mare, Vernazza, Corniglia, Manarola and Riomaggiore (don’t you feel the sun on your face just saying these names out loud?)

Ce premier billet est dédié aux deux dernières villes (Riomaggiore et Manarola, donc) que j’ai visitées le premier jour. Comme vous pouvez le constater, ici, ça grimpe ! Les villages aux maisons colorées sont construits « on the rocks » dans un territoire où sont cultivées des vignes et des oliviers.

This first post is dedicated to the last two towns (Riomaggiore and Manarola) I visited on the first day. As you can see, it’s quite hilly here! These villages with colorful houses are built « on the rocks » in a land where vines and olive trees are cultivated.

J’ai d’ailleurs troqué mon petit footing habituel contre des balades  en haut des falaises, gravissant des centaines de marches mais récompensée par la vue splendide. Il existe un sentier célèbre appelé « Via dell’ Amore » (Sentiers des amoureux) mais je n’ai pu y accéder car il était fermé au public en raison de chutes de pierres durant cet hiver (eh oui, même l’amour est en crise ma brave dame !).

 I exchanged my run for walks on the top of the cliffs, which meant climbing hundreds of stairs, but it was worth it: the view was spectacular. There’s actually a pretty renown path, called « Via dell’Amore » (The lovers path) but I couldn’t go: it was closed to the public, due to stone falls this past winter (yups, there’s even a love crisis going on!).

Cela dit, on ne perd pas au change avec les autres sentiers reliant les villages entre eux. Sur ces photos, un aperçu du sentier reliant Manarola à Volastra, un petit village haut perché (après l’escalade intense, je le confesse, nous sommes redescendus en bus, bluffant au passage deux randonneurs qu’on avait croisés dans la montée, se demandant comment on avait fait pour redescendre aussi vite ! « Nous avons des super pouvoirs que voulez-vous ! »).

Prochain arrêt, Monterrosso, Vernazza et Corniglia, éloignez-vous de la bordure du quai s’il vous plaît !

That said, the other paths that connect the villages to one another are beautiful too. On these pictures, you get a glimpse of the path linking Manarola to Volastra, a high perched little village (after this intense climb up, I’ll admit, we came down by bus, which totally impressed two hikers we had seen on our way up, who wondered how we had managed to make it back down so quickly! « We have super powers, ya know! »).

Next stop, Monterrosso, Vernazza and Corniglia, please step away from the side of the platform! (English translation by Bleu Marine)

Salopette / overalls Topshop (déjà vue ici)
Lunettes / sunnies Burberry (déjà vues ici)
Mariniière/ breton shirt By Malene Birger
Sneakers Superga (également dispo sur Urban outfitters)
Sac /bag Alex Medium MySuelly (déjà vu ici)


Éprise de Bastille

Ça faisait longtemps que je n’avais partagé de coup de coeur musical. Le dernier vrai de vrai remonte à Hurts (qui m’ont un peu déçue avec leur 2ème album mais si ça vous chagrine de savoir pourquoi, je pourrai en discuter dans les commentaires).

It has been a while since I shared a music crush with you. The last real one goes all the way back to Hurts (I found their 2nd album a bit disappointing, but if you find that bit of news sad, I can discuss the why in the comments below).

Aujourd’hui, place à Bastille (et non les « amants de la Bastille », je vous en supplie).  J’ai découvert ce quatuor en première partie de Keane au Casino de Paris : ce jour-là, j’ai énormément apprécié la reprise de Snap / Corona : Rythm is a dancer/ Rythm of the night (un bijou non ? Écoutez plutôt !) mais je ne me suis pas vraiment penchée sur eux ensuite, allez savoir pourquoi ! (Trop obnubilée par Keane sans doute)

Today, it’s time for Bastille. I discovered this quatuor when they were opening for Keane at the Casino de Paris: that day, I really enjoyed their Snap/Corona reprisal: Rythm is a dancer/Rythm of the night (brilliant isn’t it? Just listen!) but I hadn’t dug deeper, don’t know why! (Probably too engrossed in Keane)

Le déclic a été lors de mon dernier voyage en Thaïlande lorsque je suis tombée sur le clip de Pompeii à la télé. Une piqûre de rappel qui m’a poussée à écouter l’album Bad Blood en entier et là, coup de foudre.

The switch happened during my last trip to Thaïland, when I saw the Pompeii music video on tv: a reminder that got me listening to the complete Bad Blood album, and that’s when love struck.

Tout ce que je peux aimer en matière de musique : Des mélodies parfois nostalgiques mais jamais pathos (« Overjoyed » est une de mes favorites), des influences et des envolées de « Oh Oooh » façon années 80, des mélodies nostalgiques mais ne tombant jamais dans le pathos, la voix envoûtante du leader Dan Smith (en concurrence sérieuse avec celle de Théo de Hurts mais un brin plus écorchée).

It has everything I could possibly love musically speaking: melodies that are sometimes nostalgic (« Overjoyed » is one of my favorites), but never fall into pathos, 80s influences and « Oh Oooh » inspired by that same decade, the captivating voice of the leader, Dan Smith (serious competition for Theo of Hurts, but a tad more rough).

Ça faisait un moment que je n’avais pas été transportée comme cela. Apparemment ils font un carton en Angleterre (entre autres) mais j’ai l’impression qu’en France, on n’est plus très fans de ce genre de groupes pop rock, ce que je déplore. Cependant, peut-être que vous serez aussi sensibles que moi à cet album parfait en tous points. Je vous laisse juger … et adorer.

I hadn’t been this taken for a long time: apparently, they’re pretty huge in the UK (among other places) right now but I get the feeling that in France, we’re not such huge fans of these pop rock bands, which is a shame I think. However, maybe you’ll enjoy this perfect album as much as I did. I’ll let you be the judge … and love it.(English translation by Bleu Marine)

Crédits photos : Lastfm.com

Travelling without moving

Cette carte du monde à gratter est une invention géniale pour visualiser les pays que l’on a déjà visités, ceux auxquels on rêve et ceux dont on ne connaissait même pas l’existence ! Une petite révision de géographie avec laquelle je me suis rendue compte qu’il me reste énormément de pays à découvrir ! L’Amérique du sud, les pays scandinaves ne demandent qu’à être grattés !

This scratch world map is a great invention to visualize the countries that you’ve already visited, the ones you dream of heading to and those the existence of which you didn’t even know! A little geography pop quiz, where I realized I still had a lot of places to discover! South America and Scandinavian countries are just waiting to be scratched!

Carte du monde à gratter / scratch map Urban Outfitters

Une façon de voyager sans bouger de Paris c’est aussi de découvrir les adresses exotiques qui peuvent s’offrir à nous dans la capitale. A great way to travel without leaving Paris is also to discover the exotic addresses the capital has to offer.

Mug London Hello Kitty x Liberty 

Pour m’y aider, je me suis offerte ces deux guides lors d’une dernière virée au Virgin Megastore des Champs Elysées (Snif ! Tristesse !). Plein d’adresses gourmandes (certaines dejà connues) et bons plans shopping pour voir un Paris versant Soleil levant ou Dolce vita, au choix !

 To help, I treated myself to these two guides during a final trip to the Champs Elysées Virgin Megastore (Snif! So sad!). A lot of yummy addresses (some are already known) and shopping tips to see the Rising Sun or Dolce Vita side of Paris!

Guide de l’Italie à Paris et Guide du Japon à Paris Editions du Chêne

Paris est une ville qu’on a l’impression de connaître par cœur lorsqu’on la fréquente tous les jours mais l’Auvergnate que je suis n’a jamais réussi à en faire le tour ! Encore aujourd’hui, j’aime jouer à la touriste et j’ai trouvé ces cartelettes « idées balades » très astucieuses !

Paris is a city that you feel like you know by heart when you experience it every day, but the Auvergne-native that I am never tires of discovering it again and again! Even today, I still enjoy playing the part of the tourist, and I found these little « stroll ideas » maps quite clever!

Chaque circuit est décrit précisément mentionnant les adresses gourmandes et culturelles… Le tout sur une petite carte ! A l’heure du smartphone et du GPS, ça peut vous sembler désuet, mais je trouve un charme fou à ces petites cartes, tels les indices d’une chasse au trésor !

Every stroll is precisely detailed, and indicates the food and cultural addresses …. All on a small map! In the era of smartphones and GPS, it can seem old-fashioned, but I think they’re incredibly charming, and they make me think of hints for a treasure hunt! (English translation by Bleu Marine)

City walks Paris cards via Urban Outfitters

Page 1 sur 2012341020Dernière page »