New Balance

Petit interlude look au milieu de notre voyage japonais. Je vous parlais d’une obsession au sujet des New Balance durant tout mon périple. C’est bien simple, j’en voyais partout et sur presque tout le monde. Et le cerveau, à force de recevoir ces stimuli visuels réguliers, devient complètement sous influence : je me suis mise en tête de trouver une paire de New Balance grises ou bleu marine.

Hélas, la rançon de succès: les plus jolis modèles là-bas n’étaient JAMAIS dispo dans ma taille. Je suis rentrée bredouille mais me suis vengée sur internet au retour. Et voilà le résultat.

A little interlude in the middle of our japanese travels. I talked about an obsession regarding New Balance sneakers during my journey. I was seeing them everywhere and on everyone. And my brain of course, receiving these numerous visual stimuli, was completely and utterly influenced: I decided I had to find a pair of grey or navy New Balance sneakers.

Unfortunately, successful as they were, the prettiest designs were NEVER available in my size. I came back empty handed, but avenged myself via internet as soon as I came back. And here is the result. (English translation by Bleu Marine)

new balance 996 navy

Trench H&M
Marinière / breton shirt PLAY Comme des Garçons
Jeans Levi’s
Sac/ bag A.P.C
Montre / watch ASOS
Rouge à lèvres / Lipstick L’absolu Velours « Velours de Grenade » Lancôme
Sneakers New Balance 996


Day 4 : Ueno park

Le soleil a enfin décidé de pointer son nez ! Nous en avons donc profité pour visiter un autre parc de Tokyo où se déroule plus qu’activement l’Hanami : le parc Ueno.

The sun has finally decided to show up! So we seized that moment to visit another of Tokyo’s parks where the Hanami is more than actively taking place: the Ueno Park.

s

L’ambiance festive était encore une fois au rendez-vous avec une foule tokyoïte pique-niquant le long des allées du parc.

The festive mood was present with a crowd of Tokyoites picnicking along the alleys of the park.

Une multitude de stands de nourriture proposent des plats plus que tentateurs : okonomiyakis, rice cakes, maïs grillé mais aussi d’autres délices façon « fête foraine ».

Many food stands offers dishes that are more than tempting: okonomiyakis, rice cakes, grilled corn but also funfair-style delights.

Tout est à disposition pour un pique-nique réussi au milieu d’un décor 100% Sakura : le rêve !

Everything is provided for a successful picnic in the middle of a 100% Sakura scenery: the dream!

Nous en avons également profité pour visiter le zoo de Ueno. We also took the chance to visit the Ueno Zoo.

Je ne suis pas particulièrement fan de ces endroits-là mais cela aurait été dommage de ne pas voir un panda géant en vrai ! Cet animal est l’emblème du parc. Dès que l’on sort de la station de métro Ueno, on est envahi par toutes les déclinaisons possibles : pâtisseries, brioches, sandwichs, gadgets, tout est à l’effigie du Panda star.

I am not particularly keen of this kind of places, but it would have been a pity not to see a giant panda for real! This animal is the Park’s mascot. As soon as we get out of the Ueno Metro station, we are invaded by all the possible kinds of derivatives: pastries, brioches, sandwiches, goodies, everything is in the shape or image of the Panda star.

Nous avons également succombé à son charme (en témoigne notre pique-nique régressif). We also gave in to his charm (as you can see by our regressive picnic).

En tous cas, le parc est magnifique durant cette saison : promenade en barque, cerisiers en fleur, gourmandises et grand bol de riz d’air frais. Une certaine idée du bonheur made in Tokyo.

Anyway, the park is very beautiful during this time of year: boat rides, flowering cherry trees, good food and some fresh air. A certain idea of happiness made in Tokyo. (English translation by Daphné)

Trench H&M
Chemise / shirt Madewell
Jeans Levi’s
Sac / bag ASOS
Rouge à lèvres / Lipstick L’absolu Velours « Velours de Grenade » Lancôme
Sandales / sandals Maloles x Tokyobanhbao (déjà vues ici)

*

Previously on MY JAPAN TRAVEL DIARY :
Notre appart à Tokyo
Day 1
: Sumida Park & Asakusa
Day 2 : Namco Namjatown
Day 3 : Omotesando & Harajuku

Day 3 : Omotesando & Harajuku

3ème jour pluvieux, 3ème jour stratégie : 3ème jour Shopping donc. Ces deux quartiers voisins l’un de l’autre, je les connais bien puisque j’ai cru devenir folle dans leurs magasins en 2007.

Cette année, la fièvre m’a un peu moins envahie (quoique). Le début de la maturité sans doute (dixit la fille qui est restée 2h chez Kiddy Land).

The 3rd day was a rainy one, which implied being particularly strategic: the 3rd day was hence declared Shopping day. Those two neighboring neighborhoods are ones I know well, since I almost went nuts in their shops back in 2007.

This year, my shopping fever was somewhat less intense (although…). Maturity no doubt … (says the girl who spent 2h in Kiddy Land).

Ces quartiers sont en tous cas les meilleurs endroits pour observer le look de la jeunesse tokyoïte. J’ai remarqué quelques must-have du moment (qui ne sont pas si lointains des nôtres finalement) :

These neighborhoods are nevertheless the best ones to get a good sense of the Tokyo youth sense of style. I noticed some must-haves (that are not so far from ours actually):

À OMOTESANDO (plutôt sobre)

Pour les hommes : une paire de New Balance, des chaussettes graphiques ou à pois, une veste bleu-marine en coton façon blouse d’épicier

Pour les filles : une paire de New Balance (qui a donné naissance à une obsession de ma part), un trench, une marinière, n’importe quel imprimé écrit en français (ou sinon look de working-girl classique avec talons)

For men: a pair of New Balance sneakers, socks with a graphic design or dots, a work smock styled cotton navy jacket

For women: a pair of New Balance sneakers (which started an obsession), a trench coat, a breton striped top, everything with something written in French on it (or else a classic working-girl look with heels).

À HARAJUKU (« Nawak »/ Too much= tout est permis)

Tout est susceptible d’être Must have à condition d’être le plus voyant/ extravagant/ froufroutant possible

Everything can become a Must Have, as long as the idea is to be as flashy/extravagant/frilly as possible.

Blazer H&M
Tee shirt Kitsuné (déjà vu ici)
Jeans Levi’s
Montre/ watch ASOS
Rouge à lèvres / Lipstick L’absolu Velours « Velours de Grenade » Lancôme
Pochette / clutch Aquvii (from Tokyo’s Tokyo)

Je n’ai pas pris de photos de ces quartiers parce qu’il pleuvait et qu’en plus je faisais du shopping (trop de sacs à porter voyez-vous haha !) donc voici pour me faire pardonner quelques adresses utiles si vous vous rendez dans ces quartiers:

I didn’t take any pictures from these neighborhoods, because it was raining and that I was shopping (too many bags to carry, you know? Haha!) so to make up for the lack of pictures, here are are a couple of useful addresses if you end up in the area:

KIDDY LAND

(6-1-9 Jingu-mae, Shibuya-ku) L’endroit s’est agrandi depuis 2007 avec 6 étages de gadgets Kawaii allant de Totoro à Hello Kitty , Rilakkuma et autre Sanrio-sité. Comme chez Ikea, on ressort toujours avec quelque chose. J’y ai trouvé un petit poussin en plastique à mettre dans le frigo et qui parle (en japonais!) à chaque fois qu’on ouvre la porte : totalement inutile… ce qui pour moi le rend totalement utile.

The place expanded since 2007, with 6 stories full of Kawaii gadgets, from Totoro to Hello Kitty, Rilakkuma, Sanrio and other such things. Just like at Ikea, you always end up leaving the store with something. I found a small plastic chick that I can put on the fridge and that talks (in japanese!) everytime you open the door: totally useless…which makes it totally useful for me.

TOKYO’S TOKYO

(Dans le centre commercial Tokyu Plaza) : c’est là que j’y ai trouvé la pochette que je porte sur ces photos ! Le magasin propose des objets de déco, accessoires et gadgets en tout genre.

(In the Tokyu Plaza mall) : that’s where I found the small bag I’m wearing on the pictures! The store lists a number of decoration objects, accessories and other gadgets.

LAFORET

(1-11-6 Jingumae, Shibuya-ku) J’aurais cité ce centre commercial en premier en 2007 mais après avoir ratissé tous les étages, je suis partie bredouille. Mes goûts ont vraisemblablement changé et les vêtements proposés là-bas sont trop colorés/teenager/girly pour moi. Mais je donne l’adresse pour les amatrices du genre.

This mall would have made 1st place on my list in 2007, but after reviewing all the stories, I left empty-handed. My tastes in matters of clothing have changed, and what they have to offer is way too colorful/teenager for me now. But I’m listing it here anyway for those of you who might be interested.

TAKESHITA DORI 

La mythique rue d’Harajuku. Même ressenti que ci-dessus mais c’est tout de même à faire. On n’est pas à l’abri de craquer sur un accessoire (ou sur de la nourriture hehe)

The mythical Harajuku street. I left with the same feeling I had in Laforet, but it’s still a must-go. You could find a great accessory (or food, hehe).

OPENING CEREMONY 

(6-7-1-B Jingumae Shibuya-ku) Plein de marques (pas forcément bon marché, on le sait bien) mais des collaborations sympa et l’endroit est agréable à parcourir. (En face, il y a un stand de Takoyakis délicieux : OK rien à voir avec la mode)

Lots of brands (not necessarily cheap ones, of course) but lots of fun and interesting collaboration projects, and the place in itself is nice. (Just across the street there is a food stall that sells delicious Takoyakis: OK, it has nothing to do with fashion, nothing at all).

OMOTESANDO HILLS

(4-12-10 Jingumae, Shibuya-ku) Une galerie marchande plutôt haut de gamme mais il y a de jolies choses dont un magasin de chaussettes/collants Tabio et une boutique de vaisselle/vases dans laquelle j’ai craqué sur de jolis bols.

A rather high-end shopping arcade, but they have very pretty things, amongst which a Tabio socks/tights shop, and another shop that sells tableware and vases, and where I left with pretty bowls.

FOUND MUJI

(Aoyama, 1-2F Nakajima Bldg, 5-50−6 Jingumae, Shibuya-ku) Une sorte de Muji un peu plus haut de gamme avec une sélection d’objets venant de plusieurs pays, à la manière d’un concept store. Sinon, il y a des Muji classiques un peu partout dans Tokyo : ils valent vraiment le détour car les prix sont presque 2 fois moins cher qu’en France (et on peut parfois y manger).

A sort of high-end Muji, with a selection of objects from other countries, kind of like a concept store. Or you can find « classic » Muji stores all around Tokyo: it’s really worth a visit, because the prices are divided by 2 compared to France (and you can sometimes eat there too).

… et plein d’autres adresses sympas dont je ne connais pas le nom (ah ben bravo !) : il faut essayer de se perdre dans les petites ruelles aux alentours. Il y a toujours quelque chose d’intéressant.

And a ton of other addresses, but I forgot the name: the best thing to do is to try and wander about in the neighboring streets and alleys. You’ll always find something interesting. (English translation by Bleu Marine)

Previously on MY JAPAN TRAVEL DIARY :
Notre appart à Tokyo
Day 1
: Sumida Park & Asakusa
Day 2 : Namco Namjatown

Day 2 : Namco Namjatown

Comme je l’ai dit à certaines lectrices, nous avons géré notre planning de visites en fonction de la météo. Il se trouve que ce 2ème jour était pluvieux, il fallait donc absolument trouver une idée de visite à l’intérieur.

As I told some readers, we have organised the planning of our visits according to the weather. As it turns out, it was raining the second day, meaning we needed to find an indoor visit.

Nous nous sommes orientés vers le parc Namco Namjatown situé dans le building Sunshine City à Ikebukuro : un mélange d’attractions et de lieux gastronomiques insolites.

We decided we would go to the Namco Namjatown Park, which is inside the Sunshine City building in Ikebukuro: it is a mixture between an amusement park and a place to discover unusual food.

En fait, plus que les attractions, ce qui nous a motivés, c’est la nourriture (vous me connaissez). What really drew us in there was the food, more than the amusement park (you know me).

En effet, les attractions sont plutôt destinées aux Japonais (ou ceux qui maîtrisent la langue) car j’avais l’impression que la plupart étaient interactifs (certains enfants étaient munis de détecteurs de « je ne sais quoi » à la recherche de « je ne sais quoi »= parfois on aimerait maîtriser le japonais) et sollicitaient donc une certaine compréhension de la langue.

It seemed like the games were more suited to Japanese people (or those who could speak the language) because I had the impression that most of them were interactive (some kids were wearing detectors “of some sort”, looking for “who knows what” = sometimes we wished that we knew how to speak Japanese) and required a certain comprehension of the language.

Si vous ne parlez pas japonais, je vous conseille donc de choisir le ticket d’entrée le moins cher à 500 Yens (qui ne comprend donc pas les attractions mais qui vous permet d’explorer librement tous les univers).

If you don’t speak Japanese, I recommend you to buy the less expensive entry ticket of 500 yens (which doesn’t comprise the entry to the games but allows you to discover the whole universe surrounding it).

Nous avons quand même joué à divers jeux de fête foraine comme les pinces (« le grapppiiiin ! ») et nous avons réussi à gagner une marmite de porcelaine en forme de lapin !

We still got to play various funfair games like the claw (« the clawwww!! ») and we won a porcelain cooking pot in the shape of a bunny!

J’ai cependant été par la suite happée par Gyoza town, un village qui ne sert que des gyozas de toutes sortes.

However I let myself get dragged into Gyoza town, a village which only serves gyozas of all kinds.

On passe d’échoppe en échoppe avec son panier et on décide de se poser où l’on veut pour déguster. Vraiment sympathique.

You go from store to store with a basket and then you decided wherever you want to eat. Very nice.

Cela dit, ce que j’ai le plus aimé c’est l’univers des desserts ! That said, what I most enjoyed were the desserts!

Des gourmandises trop mignonnes et un stand où l’on peut goûter des parfums de glace archi-bizarres: si je vous dis glace au « double cheese », à l’ail, au wasabi, au curry, à la crevette, à l’huître, au basilic, à la tomate, au whisky, au requin, vous pensez que je suis maso ?

Too cute sweets and a stand were you could taste all kinds of strange ice-cream flavors: if I told you “double cheese”, garlic, wasabi, curry, shrimp, oyster, basil, tomato, whisky or shark ice cream, you’re thinking I am a crazy masochist?

Nous avons donc choisi parmi les 51 disponibles, les 6 parfums qui nous semblaient les plus insolites et, armés de courage, on a goûté.

We chose among 51 flavors available, 6 flavors that seemed to be the weirdest of all and, buckled down, we tasted them.

En fait, ce n’est pas si effrayant que ça en a l’air et j’ai bien apprécié ! La glace au fromage ressemble un peu à de la Vache Qui rit, celle au wasabi est relevée mais très bonne. En gros, tout est bon, c’est assez magique !

In fact, it isn’t as scary as it looks and I quite enjoyed it! The cheese Ice-cream is really close to the Laughing Cow cheese and the wasabi one turned out to be very tasty. Basically, everything is good, it’s quite magical!

On a également goûté les pancakes au sakura et au matcha/ haricot rouge (azuki). Terribles !

We also tasted the sakura and matcha/red beans (azuki) pancakes. Awesome!

Nous avons ensuite fini la journée dans le centre commercial (il pleut, il faut bien s’occuper!).

Si vous aimez manger et les expériences insolites, je pense que cet endroit est fait pour vous. Ça ne prend pas toute la journée, les décors sont bien fignolés et on passe un moment assez marrant à déguster ces glaces bizarres. Si vous parlez japonais, ce sera encore mieux pour vous puisque vous pourrez profiter des attractions. Vous tentez ?

Then we spent the rest of the day in the shopping center (it’s raining, what else can we do!)

If you like to eat, and if you like unknown experiences, I think this place is made for you. It doesn’t take all day, the setting is very sophisticated and you end up having a great time tasting all these weird ice-creams. If you speak Japanese, it is even better for you because you can enjoy the games. You give it a try? (English translation by Daphné)

NAMCO NAMJATOWN Park
(dans le Sunshine city Building)
3-1-3 Higashiikebukuro, Toshima
Métro: Ikebukuro

Page 20 sur 265« 110192021223040Dernière page »