Tag Archives: Restaurant

RACHEL’S Restaurant

Me voilà avec une nouvelle adresse testée et approuvée par mes papilles ! J’aime beaucoup traîner dans le Marais le week-end et cette adresse était l’une des nombreuses que je voulais tester depuis un moment. J’ai donc franchi le pas !

I’m back with a new address I highly recommend! I love wandering about the « Marais » area during the weekend, and this address is one of a long list I’ve been wanting to try for a while.

Bon nombre d’enseignes américaines (pas souvent tenues par des américains d’ailleurs) fleurissent dans la capitale, proposant surtout des burgers, des concepts « branchés », j’avoue que je suis un peu lassée et que je recherche plutôt l’authenticité dans l’assiette, peu importe que ce soit branché ou pas.

Lots of american inspired places are popping up all over the capital (and yet they’re not often run by americans!), essentially offering burgers and fashionable concepts…I’ll admit I’m getting a bit tired of these kind of places; I’m looking for authenticity in the food, be it fashionable or not.

Je me méfiais un peu de ce restaurant car je me disais que c’était encore une fois un resto à burger mais en fait pas du tout. Sur deux niveaux, le restaurant se pare de touches de déco du pays de l’oncle Sam sans tomber dans trop de cliché.

I was a bit hesitant with regards to this restaurant: I thought it would be yet another burger joint, but as it turns out, not at all. On two floors, the place is decorated with just enough items from Uncle Sam’s home country for it not to turn the place into a cliché.

C’est sobre, teinté de variations de bleu, on s’y sent bien. Un brunch (bacon and eggs, toasts etc) est proposé le week-end mais nous avions envie de déguster quelque chose qui sorte des sentiers (des oeufs) battus.

It’s understated, with various shades of blue, it’s cozy and welcoming. They serve brunch (bacon and eggs, toasts etc.) during the weekend, but I wanted to stray off the beaten (egg) path.

Mon acolyte du jour a choisi une salade Maple (mélange de légumes d’automne rôtis et glacés au sirop d’érable et au bourbon, quinoa bio, fromage stichelton, noix de pécans, pépins de courge, vinaigrette balsamique au gingembre sirop d’érable).

Ce mélange est parfait : du croquant, du moelleux , du sucré, du salé. Et bonus, la salade grande taille est vraiment généreuse (oui, on peut choisir sa taille de salade).

My partner in crime that day chose the Maple salad (a mix of fall vegetables, roasted and glazed in maple syrup and bourbon, with organic quinoa, stichelton cheese, pecan nuts, pumpkin seeds, balsamic vinegar, ginger and maple syrup).

The mix is perfect: it’s crunchy, soft, sweet and salty. And cherry on top, the large size salad is a very generous serving (yes, you can choose your salad size).

Les produits sont de première fraîcheur et la carte semble changer fréquemment: très bon point. De mon côté, j’ai choisi de prendre un plat mijoté : Le Steak and eggs.

La viande est du boeuf Black Angus archi tendre accompagné d’un oeuf au plat bio, de purée de Anson Mills Grits de Caroline du sud (ne me demandez pas ce que c’est mais la texture de cette purée se rapprocherait d’un riz au lait fondant), de carottes glacées au sirop d’érable, chou Kale et un relish de tomates cerises. Extra !

The products are fresh and the menu looks like it changes often: a very good point. On my part, I wanted something warm, and chose the Steak and eggs.

The Black Angus meat is super tender, and comes with a sunny-side-up organic egg, South Carolina Anson Mills Grits mashed potates (don’t ask me what it is, but the texture is like creamy rice pudding), carrots glazed in maple syrup, kale and cherry tomato relish. Wonderful !

Tout semble préparé et pensé avec le plus grand soin. Les saveurs se marient harmonieusement dans l’assiette, c’est un délice.

Everything looks like it’s thought of and prepared with great care. All the flavors combine perfectly, it’s delicious.

Pour le dessert, j’ai choisi de goûter au cheesecake à la châtaigne.

Il se trouve qu’avant d’ouvrir ce restaurant, Rachel officiait (et officie toujours je pense) au Rachel’s cake, le spécialiste des cheesecake de la rue du temple. Normal que l’on retrouve donc ses douceurs dans ce restaurant ! Rien à redire à ce sujet, le tout est fondant et pas trop sucré. Miam !

For dessert, I chose the chesnut cheesecake.

As it turns out, before opening this restaurant, Rachel officiated (and still does, I believe) at the Rachel’s Cake, the cheesecake specialist in Temple street. How could we not find her sweets in this restaurant! The cheesecake is perfectly creamy, not to sugary. Yummy!

Je me serais bien laissée tenter par une part de red velvet cake mais il faut parfois savoir s’arrêter.

I would have had an extra piece of red velvet cake on top of it all, but it really wouldn’t have been reasonable.

En tous cas, je reviendrai avec plaisir dans cette enseigne qui surfe tout de même sur la vague du healthy et du bio gourmand. OK je me plaignais plus haut des concepts mais si la qualité est là, concept ou pas,  je ne peux que m’incliner.

This place is surfing on the popular trend of the moment: healthy and yummy organic food. I might have been complaining about concepts earlier, but if there is quality to be found, concept of not, I’m in! (English translation by Bleu Marine)

RACHEL’S RESTAURANT
25, rue du Pont aux Choux
75003 PARIS
(Métro Filles du Calvaire, Saint Sébastien Froissart)

Mamie Gâteaux, le retour

… plus forte, plus méchante ! Gniark ! Gniark ! J’avais déjà testé cette enseigne en Juillet 2009 et en étais sortie avec un avis très positif.

Cela faisait longtemps que je n’y étais pas retournée: j’avais envie de vérifier si l’on y mangeait toujours aussi bien. Surtout que des travaux ont été effectués depuis, agrandissant l’espace.. donc plus de tables… et plus de gourmands ! Ce n’est pas forcément quelque chose qui me rassure car dans ces cas là, j’ai toujours peur de perdre l’ambiance originale de l’endroit.

« Mamie Gâteaux » the return… stronger, meaner! Munch! Munch! I already sampled this place in July 2009 and came out with a very positive opinion.

It had been a long time since I was there last: I wanted to find out if the food was still really great. Especially as they remodelled the space, making it bigger…so more tables…and more happy customers! It’s not usually something I look for because in those situations, I’m always worried they original ambiance will be lost.

L’atmosphère écolière et cantine de CM2 a été conservée (on peut encore connaître son âge en regardant au fond du verre). Toujours une Japonaise au fourneaux mais davantage d’équipiers en salle (non-nippons par contre).

The primary school / cantine atmosphere was kept (you can find out your age by looking at the bottom of your glass). Still a Japanese lady cooking but more staff members in the dining room (non-Japanese this time).

Si l’on compare avec mon billet de 2009, on peut voir que la carte écrite à la craie sur tableau noir regroupe des plats similaires mais que les prix n’ont pas augmenté en 5 ans ! Très bon point (… au bout de 10, privilège d’avoir une image).

If you compare with my post from 2009, we can see that on the blackboard menu written with chalk similar dishes are mentioned and the prices haven’t increased in 5 years! Winning points (…after 10, they win a sticker!).

Cette fois-ci, mon choix s’est orienté vers la tarte au thon deux olives tomates pistou. Je ne me souvenais pas à quel point la pâte brisée était délicieuse. Le fondant des ingrédients mêlés à cette pâte croustillante rendent cette (apparente) simplicité plus qu’exquise.

This time, I chose a tuna and two olives Pistou tart. I completely forgot how delicious the pie-crust pastry was. All the ingredients melting together with this crusty pastry makes this (apparent) simplicity more that exquisite.

En face de moi, salade de saumon fumé : ici pas grand chose à dire à part que les produits sont frais et que la sauce vinaigrette est bien balancée.

Pour l’instant, aucune déception par rapport à 2009 : qu’en sera t-il des desserts… puisque c’est quand même l’argument premier de Mamie Gâteaux !

In front of me, smoked salmon salad: not much to say apart from the fact that the products are fresh and the vinaigrette is well balanced.

So far, no disappointments compared to 2009: what will it be concerning the desserts…because it’s still the main reason to be at Mamie Gâteaux!

Je commande une tarte au citron meringuée et là encore, même punition : la pâte sablée est d’un croustillant !… un dé-li-ce ! La crème au citron ni trop sucrée ni trop acide, et cette meringue légère… je serais même tentée d’en prendre une 2ème part (mais stoppez-moi tout de suite s’il vous plaît).

I order a lemon meringue tart and then again, same punishment: the shortcrust pastry is so crunchy !…a de-light ! The lemony cream is neither too sugary nor too acidy, and that meringue is light…I’m even tempted to have another piece (but stop me already please).

Le Carrot Cake est lui aussi parfait, léger et bien aéré avec un glaçage crémeux loin d’être écoeurant…

Bilan de mon retour après 5 ans : Toujours aussi conquise et très heureuse de voir une qualité pérenne et des prix qui ne gonflent pas comme jambes de Grand-mère au soleil. Bravo Mamie Gâteaux !

The carrot cake is also perfect, light and airy with a creamy icing that is not too much…

Final assessment after 5 years: Still as enchanted and very glad to see that the quality has remained and so have the prices. Congratulations Mamie Gâteau! (English translation by TradIsa)

Restaurant MAMIE GÂTEAUX
66 rue du Cherche-Midi
75006 PARIS
(Métro Sèvres Babylone)

La Crêperie Saint Georges

Durant ce week-end en Bretagne, nous avons mangé des crêpes et galettes presque à chaque repas. Ce ne fut pas toujours une réussite mais au bout du compte, j’ai réussi à trouver l’adresse qui m’a faite vibrer.

Située dans le centre historique de Rennes, la devanture à colombages laisse place à un intérieur contemporain truffé de jolies touches déco. Je n’ai pas pris de photos du décor comme ça, vous aurez la surprise si vous y allez ! (et puis j’étais bien trop occupée à admirer/déguster ce qu’il y avait dans mon assiette !)

Il est toujours difficile de sortir du lot lorsque l’on tient une crêperie : Pas évident de trouver les garnitures qui feront votre signature.

During this weekend in Brittany, we ate pancakes and galettes nearly for each meal. It wasn’t always a hit but in the end I managed to find an address that does it for me.

Situated in the historic center of Rennes, the front of the shop is in half-timbered style but the inside is more contemporary with lots of lovely decorative touches. I didn’t take pictures of the decor so that you will be surprised if you go! (also I was far too busy admiring/nibbling everything in my plate!)

It is always hard to stand out from the rest when you own a ‘crêperie’ (pancake restaurant): not easy to find the garnish that will make your signature dish.

La galette Giorgio Armani

Ici, l’originalité est totale et ce, dès la lecture du menu. En effet, les galettes portent le nom de « Georges » célèbres ( George Clooney (au Chèvre chabi cendré épinards, tomate, basilic sorbet concombre…), Georges Brassens (à la fourme d’Ambert).

Un bon moyen d’avouer sans honte que Georges Moustaki nous fait troooop envie (haha) ou que George Michael nous fait saliver ! (calmez-vous, calmez-vous)

Here, the originality is total and that starts from reading the menu. Indeed, the galettes are all named after famous « Georges » (George Clooney (ash-coated chabi goats cheese, tomatoe, basil and cucumber sorbet…), Georges Brassens (with ‘fourme d’Ambert’ cheese).

A great way to confess without shame that you long for Georges Moustaki or that George Michael makes you drool! (Calm down, calm down)

Après de longues minutes de réflexion, j’ai choisi la Giorgio Armani à cause/grâce au foie gras poêlé qui me fait frémir à chaque fois que je le vois sur une carte !

Au programme, foie gras poêlé (donc), pommes de terre, magret de canard, fleur de sel, réduction balsamique. Les portions sont généreuses, le foie gras est fondant à la perfection, le magret délicieux… mais surtout la pâte de la galette, croustillante (mais pas sèche !) comme je les aime.

After a few minutes of thought, I chose the Giorgio Armani because of the pan fried foie gras that make me flutter each time I see it on a menu!

In the programme, pan-fried foie gras, potatoes, duck breast, flower of salt, and balsamic reduction. The portions are large, the foie gras melts to perfection, the duck is sublime…but more importantly the galette dough, crusty (but not dry) like I love them.

La galette George Elisabeth

Mon homme a choisi le côté féminin de la George Elisabeth (auteure américaine de polars) : Celle-ci était garnie de carpaccio de boeuf, mozzarella, tapenade de tomate, copeaux de parmesan, pommes de terres sautées et glace petit pois menthe  (ses romans se déroulent en Grand-Bretagne, voilà pourquoi !).

Très bon choix également (j’en ai croqué une bouchée) et le mélange est vraiment savoureux, fondant, bien assaisonné.

Place maintenant au dessert qui fait repartir les différents Georges dans leurs pays respectifs et nous invite à replonger dans les saveurs de notre enfance avec les crêpes Carambar, Nesquik, Kinder

My man chose the feminine side of George Elisabeth (American author of thrillers): That one was garnished with beef carpaccio, mozzarella, tomatoe tapenade, parmesan flakes, sautées potatoes, and pea and mint ice cream (her novels are set in Great-Britain, that’s why!). Equally good choice (I had a few bites) and the mixture is really tasty, melts in your mouth and is well seasonned.

Let’s talk about the desserts that spread the different Georges in their respective countries and invite us to plunge in the tastes from our childhood with the Carambar (caramel sweets), Nesquik (hot chocolate), and Kinder pancakes…

La crêpe Chamallow

J’ai choisi la Chamallow qui était assurément un choix que je ne regrette pas : caramel au beurre salé maison, chamallows caramélisés, boule de glace vanille aux éclats de nougatine, Chantilly.

Lorsque le moelleux du chamallow vient flirter avec l’onctuosité du caramel au beurre salé pour finir de chatouiller le fondant de la crêpe , c’est l’extase… aaaah !

I chose the Chamallow (=Marshmallow) which was a great choice that I don’t regret: homemade caramel with salted butter, caramelised marshmallow, vanilla ice cream balls with nougat flecks, whipped cream.

When the softness of the marshmallow comes to flirt with the smoothness of the salted caramel that tickles with the meltiness of the pancake, it’s extacy….aaaah!

La crêpe Crunch

Mon homme a choisi la simplicité de la Crunch (Crunch au chocolat au lait, glace vanille éclats de nougatine, chantilly) mais tout aussi délicieuse !

Cela faisait longtemps que je n’avais pas été autant emballée par une adresse : l’accueil, la qualité des produits, le cadre sont irréprochables. On pourra peut être chipoter sur le prix, un peu plus élevé que les crêperies classiques (de 8,70 à 17,90 euros pour les galettes) mais vu la créativité, le service et la quantité/qualité, je trouve cela au final plutôt justifié (Nous avions tenté une autre crêperie la veille, à peine moins chère, mais la déception était au coin de l’assiette).

Si vous passez donc par Rennes, dites-moi donc avec quel Georges vous avez passé la soirée. Je veux connaitre les détails… croustillants !

My man chose the simplicity of the Crunch -french chocolate bar- (chocolate milk Crunch, vanilla ice cream with flakes of nougat, whipped cream) but as delicious as the previous one!

It has been a while since I was this excited about a restaurant: the welcome, the quality of the products, the space are all faultless. We could just argue a little about the prices, a little dearer than normal crêperies (from 8.70 to 17.90 euros per galettes) but when you think of the creativity, the service and the quality/quantity, I find the prices justified (we chose another crêperie the night before, only slightly cheaper, but very disappointing).

If you ever come to Rennes, let me know which George you chose to spend your night with. I want all the details…crusty please! (English translation by Isa)

CRÊPERIE SAINT GEORGES
11 Rue du Chapitre
35000 RENNES
(Réservation conseillée !)

Tram Experience à Bruxelles

Suite et fin de mes aventures bruxelloises et gourmandes… je termine par une expérience culinaire très sympathique qu’il m’a été donné de découvrir. Après mes exploits hivernaux Jean Claude Duss-iens, je réitère ici dans le même esprit avec la Tram Expérience belge !

Le principe : déguster un repas gastronomique imaginé à 8 mains (cad par 4 chefs belges de renom) à bord d’un tramway qui sillonne la ville de Bruxelles pendant 2 heures. Plutôt cool, non ?

Follow up and end of my gourmet Brussels adventure…I finish off with a very lovely culinary experience that I was made to discover. After my wintery exploits, I got to relive the same spirit with the belgian Tram experience.

The principle: endulging in a gastronomic meal imagined by 8 hands (as in by 4 famous Belgian chefs) riding in a tramway that scour around Brussels for two hours. Pretty cool, don’t you think?

Il faut réserver sur le site, on a le choix entre deux services : celui de 18h30 et celui de 21h. Nous avions opté pour celui de 18h30 car hélas, plus de place pour l’autre service. À 18h30 précises, il faut se rendre au point de départ du tramway, autrement dit devant la place Poelaert.

Pas question d’être en retard sinon le tram part sans vous (… avec sa délicieuse nourriture à bord= si ça peut vous motiver pour être à l’heure) !

You have to get a reservation on site, then you have a choice between two times : 6.30pm and 9pm. We chose 6.30pm because the other was full already.

At 6.30pm on the dot you have to meet up at the start of the journey which is on Place Poelaert otherwise it will leave without you (…with it’s mouth-watering food on board=if that’s not a good motivation to get there on time I don’ t know what is!)

On nous installe ensuite dans le tramway. On peut réserver pour 2 ou 4 ou si vous êtes plus de 4, on pourra peut-être vous installer à des tables contigües mais l’idée, c’est de n’avoir que des amis en nombre pair, parce que les sièges du tramway sont ainsi faits.

Donc revoyez ainsi votre cercle d’amis : soyez sélectifs et sans pitié haha !

You are then shown to a seat on board. You can reserve for 2 or 4 heads or if you are more they could put you on one of the corner tables but the idea is to be an even number of diners because the seats are that way laid out in the tram.

So bear that in mind with your circle of friends: be selective and ruthless ha ha!

Une fois à l’intérieur, c’est assez drôle de voir l’aménagement prévu à cet effet : en bout de tramway, la « cuisine » où les traiteurs préparent le menu imaginé par les chefs et les sièges placés le long des fenêtres.

Nos tables sont spécialement pensées pour d’éventuels soubresauts  puisqu’il y a des encoches prévues pour accueillir les verres, les assiettes. Ainsi, rien ne bouge , rien ne se perd… rien ne se transforme !

Once inside, it’s quite fun to glimpse the special layout: at the end of the tram, the « kitchen » where the caterers prepare the menu that the chefs have concocted and there are seats all along the sides by the long windows.

Our tables have deliberate indentations designed for plates and glasses so they don’t slide off with the bumpy roads. With that, nothing moves, nothing is lost…nothing is transformed!

Le tramway démarre. Mise en bouche avec une recette de Giovanni Bruno, chef du restaurant italo-belge Senzanome à Schaerbeek.

Prenez votre souffle pour la description : Burratina bio olive, basilic et caviar de tomates au pain sarde, Confit d’aubergines au vinaigre dashi, cappuccino de courgettes et espuma de parmesan. Très très frais et parfait pour se mettre dans l’ambiance gustative. J’ai particulièrement apprécié la burratina qui est une mozzarella crémeuse à souhait… miam !

The tram leaves. Mise en bouche with a receipe from Giovanni Bruno, chef at the italo-belgium Senzanome in Schaerbeek.

Take a breath for this description: Organic Burratina with olive, basil and tomato caviar on Sardinian bread, Aubergine confit with dashi vinegar, courgette cappuccino and Parmesan Cheese foam. Very very fresh and perfect to get in the mood for a taste experience. I was particularly fond of the burratina which is a lovely creamy mozzarella…mmmmm!

C’est drôle de voir la réaction des passants qui se demandent quelle est donc cette petite sauterie à bord du tramway, un peu comme si un OVNI passait devant leurs yeux.

Ensuite, place au cannelloni de veau, pignons de pin, parmesan, câpres et émulsion d’anchois de Cetara du chef Lionel Rigolet. Il est partout ! Souvenez-vous du fameux pistolet !

It’s fun to see the reaction of the passers-by wondering what is this party on board of a tram, as if a UFO was passing in front of their eyes.

Then it’s time for Cannelloni with veal, pine nuts, Parmesan cheese, capers, emulsion of Cetera anchovies from the chef Lionel Rigolet. He is everywhere! Remember the famous « pistolet »!

Pendant que l’on déguste nos mets en admirant le paysage qui défile, la préparation de la suite va bon train (haha, jeu de mot).

While we are enjoying our courses and the landscape, the prepartions for the rest is running smoothly.

Le meilleur selon moi, et pas seulement parce que que c’est un chef japonais qui l’a imaginé hein… c’est le filet d’agneau et quinoa aux champignons japonais et sauce au Ponzu. Le ponzu, cette fameuse sauce utilisée pour y tremper sa viande lors du shabu shabu, souvenirs souvenirs !

Ce plat a été concocté par le Chef étoilé Kamo Tomoyasu, du restaurant Kamo (le même Kamo de la boîte de chocolat Mary ! Décidément, comme on se retrouve !)… Soit dit en passant, la prochaine fois que je vais à Bruxelles, il faut absolument que j’aille dans son restaurant !

The best for me , and not only because it’s the brain child of a Japanese chef…it’s the lamb filet and quinoa with japanese mushrooms and ponzu sauce. The ponzu, this famous sauce used to dip in our meat during the shabu shabu, memories, memories!

This dish was concocted by the michelin star chef Kamo Tomoyasu, of the restaurant Kamo (the same Kamo from the Mary chocolate box! It’s weird how things come back!) …that said I definitely have to make a point of checking out his restaurant on my next visit to Brussels!

Puis, clou du voyage, le dessert du chef Bart de Pooter du restaurant Wy, à Bruxelles : Pain perdu au babeurre (eh oui, parfois, les noms de plats peuvent rester simple).

After that, the cherry on the cake was the dessert from the chef Bart de Pooter from Wy the restaurant in Brussels: French toast with buttermilk (and yes, sometimes the names of dishes can be simple).

Après 2 heures de balade gourmande, retour à la case départ, sur la place Poelaert. J’ai d’ailleurs filmé une petite vidéo (ci-dessous) pour que vous reviviez un peu l’ambiance à bord !

After two hours of gourmet journey, we were back to place Poelaert. By the way, I shot a little film on board (below) so you can get a little taste of the ambiance!

En tous cas, cette expérience était assez dépaysante et permet de découvrir les différentes facettes gastronomiques de la Belgique tout en faisant le tour de la ville, les menus changent régulièrement dans l’année, bref, belle (et bonne) expérience !

In any case, this experience was quite refreshing and it is a great way to discover the different sides of Belgium cuisine while getting a feel for the city, the menus are adapted all year round, in brief, a beautiful (and tasty) experience! (English translation by Isa)

TRAM EXPERIENCE
Menu unique 89 euros
(Entrée, 2 plats, dessert, boissons incluses)

Toutes les infos sur le site

Page 1 sur 11123410Dernière page »