Tag Archives: Japon

My Japan Travel Diary

Carnet / sketchbook Muji (customisé au feutre + des tampons Muji)
Appareil photo/ camera FUJIFILM Instax Mini 25
Tokyo City Guide Louis Vuitton

C’est dans mes habitudes de partir en vacances sans vous le dire, pour profiter pleinement de l’endroit où je vais et déconnecter du blog. J’avoue, ce fut le cas aussi pendant ces 3 dernières semaines : je suis partie dans mon pays de cœur, le Japon et me voilà aujourd’hui de retour à Paris le cœur noué, avec une vraie sensation de manque.

I usually go on vacation without telling you beforehand; I enjoy my free time fully and deconnect from the blog. I admit this is exactly what happened for the last 3 weeks: I left for my other homeland, Japan. I’m back today in Paris with something of a heavy heart, and already missing it.

Cette gentillesse, cette atmosphère, cette nourriture incroyablement délicieuse, les cerisiers en fleur, les personnes qui ont croisé ma route. TOUT me manque. 3 semaines de pur bonheur presque irréel.

The kindness, the atmosphere, the incredibly delicious food, the cherry blossoms, the people I met on the road. I miss it ALL. 3 weeks of raw and almost surreal happiness.

J’avais déjà eu la chance de visiter le Japon une première fois en 2007 mais le séjour était plus court que cette fois-ci. Ce 2ème voyage fut 10 fois plus intense.

I had already visited Japan in 2007, but my stay had been shorter. This second trip was 10 times as intense.

C’est pourquoi, même si mon cœur est un peu chagrin (mais je suis heureuse de vous retrouver « en direct » malgré tout) je vais tenter de revivre ce voyage avec vous sur le blog en postant le journal de bord illustré que j’ai tenu sur place, à renfort de photos et de tout ce que j’ai pu vivre là-bas.

Which is why, although I am sad (but happy to be back with you « live ») I will try to relive this trip with you on the blog by posting my illustrated travel diary, along with pictures and stories of all that happened during these 3 weeks.

Je posterai également sur mon Instagram tous les détails qui ont pu me faire rire/me toucher/ m’émerveiller.

I’ll also post on my Instagram all the details that made me laugh/moved me/made me marvel.

Rouge à lèvres / Lipstick L’absolu Velours « Velours de Grenade » Lancôme

Je vous conseille également de lire ce billet avec en fond sonore cette chanson « Perdue dans tes bras » d’Emilie Simon qui reflète totalement mon état d’esprit actuel. Elle ne pouvait pas être plus parlante.

I also recommend that you read this post with this Emilie Simon song (« Perdue dans tes bras ») playing in the background. It totally reflects my actual state of mind. It really speaks for itself.

Mon périple fut composé de 10 jours à Tokyo puis direction Osaka, Nagoya, Takayama, la péninsule d’Ise pour retourner encore quelques jours à Tokyo. (Je ne suis pas passée par Kyoto car j’avais déjà visité la ville la dernière fois : j’avais beaucoup aimé d’ailleurs)

My trip started with 10 days in Tokyo, and then I left for Osaka, Nagoya, Takayama and the Ise province before returning to Tokyo for a few days. (I didn’t go to Kyoto, as I had been there last time: I had really liked it by the way).

Vous serez libres de me poser toutes les questions que vous voulez au cas où vous prévoyiez aussi d’aller séjourner là-bas. Je tenterai de donner mes meilleures adresses et conseils au fur et à mesure.

You are free to ask me all the questions you want in case you’re planning a trip there too. I’ll try to share my best addresses and tips along the way.

On commence donc avec en mise en bouche, le jour du Grand départ et quelques photos de teasing de tout ce qui nous attend pour les prochaines semaines de voyage ensemble ! C’est parti !

Let’s start with the day I left: here are a couple of pictures as a teaser of all that is ahead for the next weeks we’ll be travelling together. Here we go! (English translation by Bleu Marine)

If you’re eating in San Francisco…♫

Ces vacances aux États-unis ont été fatales pour mes cuisses : j’ai mangé presque tout le temps et évidemment pas que du light. D’ailleurs, je me demande comment je ferais pour garder la ligne si j’habitais là-bas : tout est prévu pour consommer toujours plus. Les serveurs qui vous remplissent le verre dès qu’il se vide, les portions gargantuesques, les gâteaux crémeux-chimiques.

J’ai la réputation d’être un estomac sans fond mais j’avoue qu’à la fin du séjour, je saturais presque. N’empêche, en regardant les photos de cet article, mon estomac est tout de même nostalgique.

These USA vacations were fatal to my thighs: I ate all the time, and, of course, it wasn’t all light. And I’m actually wondering how I would manage to keep my weight from skyrocketing if I lived there: everything is calculated for you to be always consuming more. Waiters that fill your glass everytime it empties, huge portions, creamy-chemical cakes.

I have the reputation of having a bottomless stomach, but I have to admit at the end of the stay, I was almost reaching my limit. Nevertheless, looking at the pictures in this post, my stomach is feeling a bit nostalgic.

LORI’S DINER (336 Mason Street, SAN FRANCISCO, CA) : Il existe plusieurs enseignes à San Francisco. J’ai choisi de tester celle de Mason Street car je me trouvais le plus près de celle-ci (paresse, tout ça…). Apparemment, c’est le tout premier de la chaîne à avoir ouvert à San Francisco.

L’idée était de retrouver l’atmosphère d’un resto des années 50, concept qui fait maintenant des émules. Je me suis surtout déplacée pour le lieu mais la nourriture vaut quand même le déplacement.

There are a number of those in San Francisco. I chose to test the one on Mason Street because because it was the closest to where we were staying (laziness, what can I say…). Apparently, it’s the very first of the franchise to have opened in San Francisco.

The idea was to get a 50s diner vibe, a pretty popular concept nowadays. I mostly went to see the place, but the food was worth it.

Lorsque le Club House de mon cher et tendre est arrivé avec ses 3 étages à la dinde, jambon, tomate, bacon et salade (multipliés par 2), j’ai pris peur. La peur de « l’étouffe chrétien », vous voyez ? Mais que nenni. Une des rares fois (sinon la seule) où je goûte un club sandwich qui ne vous donne pas envie d’abandonner au bout de la 3ème bouchée tellement il est sec et bourratif. Ici, tout est bien équilibré (si je peux m’exprimer ainsi) et ça cale sans peser.

When the Club House of my S.O. arrived with its 3 layers of turkey, ham, tomato, bacon and salad (times 2) I was a bit scared. It looked stodgy, you know? But not at all. It was one of the only times I tasted a club sandwich that didn’t make you want to give up by the third bite, they’re usually so dry and heavy. Here, it’s all very balanced (if I may put it that way), and it’s filling without being too heavy.

Pour ce qui est du Lori’s signature burger (steak, bacon, oignons caramélisés au vinaigre balsamique, fromage), presque même verdict. Très bon et juteux mais je ne pousserai pas le vice en disant que ça cale sans peser. Un pèse-personne est même prévu à la sortie pour la tribu des angoissés, pèse-personne que je n’ai pas utilisé (je fais partie de la tribu des « autruches »).

As for Lori’s signature burger (steak, bacon, onions caramelized in balsamic vinegar, cheese), it’s almost the same verdict. Very good and juicy, but I wouldn’t go as far as saying it’s filling but not heavy. A bathroom scale has even been set near the exit for the tribe of the anxious, scale that I didn’t step on (I’m with the tribe of those in denial).

KAT’Z BAGELS (3147 16th Street, SAN FRANCISCO, CA) : Adresse découverte par hasard lors d’une balade à Mission District. Je n’ai jamais été une fan des bagels (c’est juste un pain troué non ?…donc il y a moins à manger !) et ce restaurant m’a fait changer d’avis.

A place discovered randomly during a walk in Mission District. I was never a fan of bagels (it’s just bread with a hole in it right?…so there’s less to eat!) and there I changed my mind.

Le bagel est préparé et cuit sur place. On a le choix entre plusieurs pains : nature, sésame, à l’ail… etc. Puis différentes garnitures. J’avais choisi le bagel à l’ail garni d’oeuf, tomates, mozzarella et basilic. Tout chaud, toasté à point : un régal.

The bagel is prepared and baked on the spot. You choose between different types of bread: plain, sesame, garlic…etc. and then between various toppings. I chose the garlic bagel with egg, tomato, mozzarella and basil. Warm, perfectly toasted: delicious.

On peut également choisir de le prendre à emporter. Mais le déguster sur place a aussi son charme.

You can even take it to go. But having it onsite has a charm of its own.

SUZU NOODLE HOUSE (1825 Post Street (Kinokuniya Building, Japantown) SAN FRANCISCO, CA) : Pas du tout typique mais comme je vous l’ai dit, j’ai beaucoup erré à Japan Town où vous pouvez vous laisser tenter par de multiples gourmandises asiatiques : bubble tea, pâtisseries, crêpes japonaises, beignets… Vous avez l’embarras du choix !

Cette adresse m’a été recommandé par une passante japonaise qui connaît bien le quartier et je n’ai pas été déçue.

Not at all typical, but as I told you, I roamed about Japan Town quite a bit, where you can be tempted by numerous asian treats: bubble tea, pastries, japanese crêpes, fritters….you’re pretty much spoiled for choice!

This address was a recommendation of a japanese passerby who knows the area well, and I wasn’t at all disappointed.

Le nabeyaki udon servi dans sa marmite était délicieux. The nabeyaki udon served in its pan was delicious.

Le curry rice au poulet frit également. Une adresse pour ceux qui cherchent l’exotisme à San Francisco.

As was the rice curry with fried chicken. A great place for those that are looking for a touch of exotism in San Francisco. (English translation by Bleu Marine)

Les petits papiers


Ah la papeterie ! Les carnets, les crayons… j’ai toujours adoré. Cliquez sur les objets pour les voir de plus près ! Notebooks, pens… I always loved stationery ! Click on the items to watch them closer !

La pâtisserie Ciel

J’ai découvert un nouvelle adresse de sustentation le week-end dernier et il fallait absolument que je vous la partage !  Une pâtisserie japonaise située rue Monge, fraîchement ouverte depuis début Juillet. La spécialité de l’endroit : les Angel food cakes.

I discovered a new eatery last weekend, and I absolutely had to share it with you! A japanese bakery in Monge Street, that opened this July. Their specialty: Angel Food Cakes.

Ces pâtisseries au nom qui laisse rêveur sont en fait une déclinaison des « chiffon cakes » ou « sponge cakes » (tout de suite moins glamour) très prisés au Japon.

C’est à la base, une génoise très très moelleuse et tellement aérienne… que des anges pourraient la manger à longueur de journée sans risquer de tomber en vol (ma définition est ultra « Cucu-Arc-en-ciel-mon Petit Poney » mais vous imaginez ainsi la légèreté du gâteau).

These pastries with the dream inducing name are in fact a variant of the « chiffon cakes » or « sponge cakes » (it’s immediately much less glamorous) that are very popular in Japan.

It’s made of a very very soft and oh-so-airy genoise … that angels could eat it all day long without risking to fall down while they fly (my definition is super « corny-rainbows-my little poney » but at least you can imagine how light the cake actually is).

Intriguée, j’ai décidé de pousser la porte de cet endroit pour y prendre une formule tea time (à 12 euros) comprenant un angel cake et une boisson (ici un thé vert glacé au yuzu).

Intrigued, I decided to try their tea time menu (12 euros) that includes an angel cake and a drink (here, a iced green tea with yuzu).

Il existe 6 parfums d’Angel cakes pour les gourmands : Yuzu (citron japonais) , Matcha (thé vert), Chocolat, Praline rose, Framboise, vanille. Nous avons décidé de goûter celui au matcha et à la praline rose ce jour-là.

There are 6 Angel cake flavors: Yuzu (japanese lemon), Matcha (green tea), Chocolate, Pink praline, Raspberries, Vanilla.On that day, we decided to go for the matcha and pink praline ones.

Le gâteau renferme en son centre une délicieuse crème chantilly et effectivement, la légèreté et la finesse sont au rendez-vous. Vraiment très bon, ça fond dans la bouche.

J’avoue que je n’irai pas en manger toutes les semaines (car je suppose qu’on a vite fait le tour des parfums, un peu comme au Gyoza bar) mais un petit angel cake de temps en temps, c’est un petit plaisir à se faire. Le lieu est en tous cas très apaisant et l’accueil, très sympathique, la serveuse prenant le temps de tout nous expliquer.

In the middle of the cake, there is a delicious whipped cream, and indeed, light and delicate are worthy adjectives. Really very good, it just melts in your mouth.

I will admit I wouldn’t go have some every week (I imagine that you quickly try all of the flavors, kind of like at the Gyoza bar), but a bit of angel cake every now and then is a small pleasure to be had. The place itself is very zen and the reception very friendly; the waitress took the time to explain everything.

Cela dit, les places sont chères (il doit y avoir 8 chaises à tout casser) mais il est possible d’emporter ses Angel cakes dans de magnifiques boîtes origami pour ramener à la maison un morceau de 7ème ciel !

That being said, places are scarce (there must be 8 seats total) but you can also have the Angel Cakes for take out in beautiful origami boxes, and thus bring home a piece of heaven! (English translation by Bleu Marine)

PÂTISSERIE CIEL
3 rue Monge
75005 PARIS
(Métro Maubert Mutualité)

Page 1 sur 16123410Dernière page »