Day 8 : Tokyo Skytree

L’avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt ! Cette fois-ci encore, nous nous sommes levés (mais pas aussi tôt que pour le Tsukiji market !) pour arriver avant 8h, heure d’ouverture de SkyTree, la grande tour d’observation de Tokyo.

The early bird catches the worm! Today, we rose early again (but not as early as for the Tsukiji market!) to be there at 8 am, for the opening hour of the SkyTree, the great Tokyo observation tower.

Celle-ci est avant tout une station de diffusion radio/télé (comme la tour Eiffel) construite en 2011. Elle n’existait donc pas lors de mon précédent voyage et le fait de savoir que c’est la 2ème plus haute tour du monde (634 m de haut) après la tour Burj Khalifa de Dubaï (828m) nous a vraiment motivés à y aller.

Before anything else, it is a radio/tv broadcasting station (like the Eiffel Tower), built in 2011. It didn’t exist at the time of my previous trip, and knowing that it is the 2nd highest tower in the world (643m high) right behind the Burj Khalifa tower in Dubaï (828m) really motivated us.

Pour tout vous avouer, ignorants que nous sommes, nous avions tenté d’aller visiter la SkyTree quelques jours auparavant mais à 11h. Erreur de débutant : C’était bondé ! Il fallait faire la queue pour un ticket qui nous permettait de reprendre rendez-vous pour acheter un ticket : voyez un peu le labyrinthe de l’angoisse.

To be quite honest with you, ignorant as we were, we had tried to visit it a couple days before, but arrived at 11am. A beginner’s mistake: it was packed! You had to queue for a ticket that allowed you to make an appointment to buy a ticket: imagine the distress!

Nous avons donc capitulé et reporté notre visite. Très sage décision puisque lorsque l’on arrive pour l’ouverture, nous accédons directement au guichet de tickets, sans attendre.

Conseil : venez donc soit avant l’ouverture soit en fin d’après-midi/début de soirée (pour… chanter chanter chanter ce refrain qui te plaît). L’accès sera réellement facilité pour vous.

We gave up and postponed our visit. A wise decision, since if you are there for the opening hour, you get direct access to the ticket booth, without waiting at all.

Here’s my advice: you should either come before the opening hour, or late afternoon/early evening. It’s much easier to access.

Une fois sur place il y a deux étages d’observation: Le Tembo deck (350m) et à ce niveau là, vous pourrez acheter un 2ème ticket si vous voulez monter plus haut, au Tembo Galleria (450m). Nous avons visité les 2 étages et je n’ai vraiment pas été déçue.

Once there, there are 2 observation levels: the Tembo deck (350m), where you can buy a 2nd ticket if you want to go higher up to the Tembo Galleria (450m). We visited both levels, and I wasn’t disappointed.

La vue est déjà extrêmement impressionnante du 1er niveau : j’avais la sensation de dominer le monde (Gniark Gniark Gniark! Rire sardonique), de planer : une sensation vertigineuse assez étrange mais pas du tout dérangeante (pour moi en tous cas). De là-haut, on peut vraiment observer tous les recoins de Tokyo à 360°.

The view for one is extremely impressive from the 1st level: I had a « on top of the world/world domination » sensation (hehehe, evil laugh), like I was gliding: it’s a vertiginous feeling, quite strange, but that I didn’t find disturbing at all (personally). From way up there, you can really see all of Tokyo, on 360°.

Ils ont aménagé des écrans tactiles extrêmement pratiques pour situer les monuments de la ville. They also set up touchscreens, really useful to locate all the city monuments.

Une fois arrivé au 2ème niveau, le Tembo Galleria, on emprunte un passage en pente que l’on devine dans mes photos de look pour accéder au Sorakara Point, l’endroit le plus haut de la tour qu’il nous est permis d’accéder (451,2m).

Once on the 2nd level, the Tembo Galleria, you have to take a steep pass – that you can guess on the outfit pictures- to get to the Sorakara Point, the highest accessible area of the tower (451,2m).

Trench H&M
Collier / necklace ASOS
Marinière / breton shirt A.P.C
Pantalon cuir / leather pants La Redoute (déjà vu ici)
Pochette / clutch Aquvii (Japan)
Sneakers Converse

Une fois redescendus sur Terre, nous avions rendez-vous pour déjeuner avec mon cousin, qui habite Tokyo. Once our feet were on firm ground again, we had a lunch date with my cousin, who lives in Tokyo.

SUSHIEI (すし栄)

Il nous a emmené manger des sushis dans notre quartier d’Asakusa : je vous partage donc l’adresse (1-34-4 Asakusa, Taito-ku Tel :03-3842-7989) où nous avons dégusté de délicieux sushis et chirashis.

He took us for sushi in our Asakusa neighborhood: here’s the place where we had delicious sushi and chirashi.

Nous sommes ensuite partis faire quelques courses dans le quartier : achat d’un joli yukata pour ma part (que j’aurai l’occasion de vous montrer très vite) et de parapluies transparents à Don Quijote pour faire des cadeaux (=objet parfaitement banal au Japon mais tellement exotique chez nous !)…

Puis aux détours d’une allée, rayon déguisements, voilà ce qui arriva. De simples retrouvailles en famille n’est-ce pas ?

Afterwards we went for a little shopping spree in the area: I bought a pretty yukata (that I’ll be showing you soon) and see-through umbrellas in Don Quijote for gifts (=something totally common in Japan, but oh-so-exotic at home!)…

And then, turning an aisle, in the costume department, here’s what happened. Just a family reunion, right? (English translation by Bleu Marine)

Previously on MY JAPAN TRAVEL DIARY :
Notre appart à Tokyo
Day 1
: Sumida Park & Asakusa
Day 2 : Namco Namjatown
Day 3 : Omotesando & Harajuku
Day 4 : Ueno Park
Day 5 : Errances gourmandes à Omotesando
Day 6 : Odaiba お台場
Day 7 : Tsukiji market, Meiji & Yoyogi

Day 7 : Tsukiji market, Meiji & Yoyogi

Debout là-dedans ! En effet, pour ce 7ème jour, si je vous dis qu’on s’est levés à 2h30 du matin (couchés à minuit pour info) pour aller voir la criée au marché aux poissons de Tsukiji, vous pensez qu’on a du courage/qu’on est fous (rayez la mention inutile) ? J’y repense et je me dis que oui en effet…

On m’a toujours dit que c’était une chose à voir à Tokyo et comme je ne l’avais pas fait lors de mon dernier voyage, je me suis pliée à cette corvée du réveil.

Wake up! Because, if I tell you that on the seventh day we woke up at 2:30 am (got to bed at midnight FYI) to go to the auction of Tsukiji’s fish market, you think we are: Brave/ Crazy? (Delete as appropriate). When I think about it now I think the answer is yes indeed…

I have always been told that this place had to be seen in Tokyo and as I haven’t got the chance to do it last time, I gave in to the waking-up duty.

TSUKIJI Market (築地市場)

Je m’étais donc renseignée auprès de notre fabuleuse concierge et celle-ci me confie qu’il faut arriver très tôt (cad 3h30-4h grand max) pour avoir une chance d’assister à la criée à 5h du matin. En effet, le marché n’accepte que 120 privilégiés (ou inconscients matinaux, c’est comme on veut), scindés en 2 groupes de 60 pour accéder à cette fameuse enchère au thon (une séance à 5h et une autre à 5h25).

I asked our wonderful concierge about it and she told me that we needed to get there very early (meaning 3:30-4 pm tops) to get a chance to see the auction at 5 am. Because yes, only 120 privileged (or early birds, as you wish) are admitted to the market, divided in 2 groups of 60 to get to the famous tuna auction (one session at 5 am and another one at 5:25 am).

Imaginez-vous que nous sommes arrivés à 3h15 (en taxi, sachant que le métro n’est pas ouvert à cette heure-ci) et pensant arriver dans les premiers, nous nous sommes finalement retrouvés dans le second groupe de 60 personnes (il ne devait rester que 20 places après nous)…. ça vous laisse entrevoir la motivation extrême des touristes !

Picture this : we arrived at 3.15 (we took a cab, as the metro wasn’t opened yet at this time of day) and thought we were the first ones to be there, we finally ended up in the second group of 60 (there were only around 20 spots left after us)… this shows the extreme motivation of tourists !

Bon, et donc ? est-ce que ça vaut le coup ? Alors, je peux fièrement dire que « Oui! je l’ai fait ! » mais j’avoue que j’ai été un peu déçue. J’avais tout entendu sur cette criée : « fantastique », « c’est spectaculaire… »

Alors oui, c’est assez « folklorique » puisque le maître des enchères (appelons le ainsi), après avoir agité sa cloche, gesticule et hurle tel un Jay-Z en plein concert. Il semble crier des prix et certainement le numéro des thons qui sont placés devant lui : un vrai Wall Street du thon.

OK, so? Was it worth it? I can proudly say “Yes! I have been there!” but I must admit I was a bit disappointed. I heard everything about this auction: « fantastic », « spectacular » …

Yes it was quite “folkloric” thanks to the master of the auction (let’s call him that), shaking his bell, gesticulating and yelling like jay-Z at a concert. He seems to be yelling the prices and most probably the number of each tuna displaced in front of him: a real Wall Street for tunas.

Mais c’est assez court (15 minutes) comparativement à l’effort fourni pour patienter/ se lever. Donc, je ne sais pas trop quoi vous conseiller.

Si vous avez envie de dire « Je l’ai fait! » levez-vous tôt sinon je ne pense pas que ce soit bien grave de manquer cet événement, le marché ouvre ses portes à 9h et c’est assez sympathique de déambuler dans ses allées.

But it doesn’t last very long (15 minutes) compared to the effort made by the waiting / waking up. So I don’t really know what to recommend you.

If you want to say “I have done it!” then get up early otherwise it is not a big deal if you miss it, the market opens at 9 am and it is quite nice to wonder around its alleys.

Cela dit, il est aussi coutume d’enchaîner avec une dégustation de sushis dans l’un des restaurants du marché : le poisson y est donc de la première fraîcheur. Je n’ai jamais mangé de sushi aussi tôt dans la journée (à 6h du mat’, un plateau de sushis, ça vous dit ?), mais j’ai bien apprécié la qualité.

That said, it is also customary to carry on with a sushi tasting in one of the market’s restaurants: the fish is therefore so fresh. I had never had sushi so early in the morning (a platter of sushi at 6 am: are you in?), but I really enjoyed the quality.

Cela dit, j’ai trouvé que les chefs sushi avaient tendance à forcer la main pour la commande (on commande au fur et à mesure ses sushis) donc si vous avez un budget restreint, dites-le dès le départ afin que l’on ne vous propose pas de sushis à l’infini et qu’en plus d’être fatigués, vous vous retrouviez sans le sou.

That said, I thought the sushi chefs tended to force your order (you order the sushi as you go) so if you have a limited budget, say it from the start so that they don’t constantly offer sushi and so that you don’t end up broke, as well as exhausted.

MEIJI-jingū (明治神宮)

Qu’avons nous fait ensuite durant cette journée fraîchement commencée ? Direction le sanctuaire Meiji près de Harajuku : toujours aussi beau qu’en 2007. J’ai pensé à vous et ai déposé une plaque votive (Ema 絵馬) pour vous porter chance !

What did we do next on this freshly started day? Next stop: the Meiji shrine next to Harajuku: as beautiful as it was back in 2007. I thought about you and put a votive plate (Ema 絵馬) to wish you luck!

Dans les sanctuaires Shintoïstes, il est d’usage d’écrire sur ces plaques de bois ce que l’on souhaiterait qu’il nous arrive (au détriment des remerciements d’ailleurs) : j’ai donc fait une demande groupée !

In Shintoist shrines, it is customary to write on these wooden plates something that you wish to happen to you (at the costs of thank you messages by the way): So I have made a group request!

YOYOGI Park (代々木公園)

Ensuite, la fatigue commençant à se faire sentir, nous nous sommes dirigés vers le parc Yoyogi pour admirer encore une fois les cerisiers en fleurs.

Then, we began to feel very tired so we headed up to Yoyogi Park to admire the flowered cherry trees.

Cette fois-ci, le pique-nique fut écourté puisque nous avons sombré dans les bras de Morphée à l’ombre d’un cerisier et nous sommes réveillés in extremis avant qu’un corbeau ne décide de nous bénir (mais ouf, quelle bonne idée de s’être décalés à temps).

This time, the picnic was cut short as we have fallen into the arms of Morpheus in the shadow of a cherry tree and woke up at the last moment right before a raven had decided to bless us (phew, what a good idea to move at this very moment).

SHIBUYA (渋谷区)

Petit tour en fin de journée à Shibuya pour un karaoké en salle privée (j’aimerais tellement qu’il y ait la même chose en France !) et hop au dodo !

Quick stroll to Shibuya at the end of the day for a private karaoke (I so whished there could be the same thing in France!) and bam! straight to bed!

Previously on MY JAPAN TRAVEL DIARY :
Notre appart à Tokyo
Day 1
: Sumida Park & Asakusa
Day 2 : Namco Namjatown
Day 3 : Omotesando & Harajuku
Day 4 : Ueno Park
Day 5 : Errances gourmandes à Omotesando
Day 6 : Odaiba お台場

Day 6 : Odaiba お台場

Odaiba est une grande île artificielle située dans la baie de Tokyo. Odaiba is a large artificial island located in the Tokyo bay area.

Pour y accéder, on a déjà l’impression d’avoir fait un bon dans le futur puisqu’il faut emprunter la ligne de métro Yurikamome sans conducteur. Si possible, évincer tous les passagers à coup de sabre laser pour tenter d’accéder aux places à l’avant.

Getting there already makes you feel like you somehow wound up in the future, because you need to take the Yurikamome metro line, that works without a driver. If possible, make your way to the seats up front – using lightsaber power if necessary.

Une fois arrivés là-bas, on se sent un peu comme dans un parc d’attraction avec le robot géant Gundam devant le building DiverCity.

Once there, it’s like being in an amusement park, with the giant Gundam robot in front of the DiverCity building.

Par moment, ses yeux s’allument et il crache de la fumée. Ma fibre Geek a bien vibré : je suis restée bloquée devant pendant une bonne demi-heure.

Sometimes its eyes light up and he spits smoke. My geek side was pretty taken: I stayed in front of it for a good half hour.

Sur place, on peut faire du shopping dans les immenses centres commerciaux : Venus Fort (avec une reconstitution un peu kitsch de l’architecture de Venise à l’intérieur) à Palette Town. Ou pourquoi pas un tour dans la grande roue arc-en-ciel ?

You can shop in huge malls: Venus Fort (with, inside, a somewhat kitsch reconstitution of Venice architecture) to Palette Town. Or why not go for a ride in the rainbow ferris wheel?

Le « Toyota History Garage » est intéressant à visiter puisqu’il regroupe un nombre impressionnant de voitures à travers les siècles (la DeLorean !). N’étant pourtant pas une connaisseuse, j’ai beaucoup aimé alors je n’ose imaginer pour ceux qui le sont. Et bonne nouvelle, c’est gratuit.

The « Toyota History Garage » is pretty interesting to visit: it has quite a collection of cars of all centuries (the DeLorean!). Although cars aren’t really my area of expertise, I really enjoyed the tour, so I can imagine someone who would actually know about cars would go crazy in such a place. Oh, and good news everyone: it’s free.

D’autres idées de visites s’offrent à vous : admirer la vue en haut du building de la chaîne TV Fuji, faire un tour à Legoland, se prélasser dans un bain chaud au Oedo Onsen Monogatari ou traverser à pied le Rainbow Bridge, le Golden Gate version Tokyo.

You have a lot of options when it comes to visits: you can admire the view from the top of the TV Fuji building, go see Legoland, enjoy a hot bath at the Oedo Onsen Monogatari or walk across the Rainbow Bridge, Tokyo’s version of the Golden Gate.

Les photos qui suivent ont d’ailleurs été prises sur le Rainbow bridge avec un vent terrible qui nous a glacés sur place. Mais j’imagine qu’en été cela doit être plus agréable.

The following pictures were actually taken on said Rainbow Bridge, with horrible wind that froze us to the bone. But I can imagine it’s a whole lot more fun in the summer.

Côté look, vous remarquerez ce fabuleux accessoire que je porte à mon épaule. Coup de folie, j’ai craqué dans un magasin à Omotesando. Je le trouvais génial, un peu comme toutes les créations de Charlotte Olympia au final.

As for the outfit, you’ll notice this fabulous accessory I’m wearing on my shoulder. It was a splurge, I bought it in a shop in Omotesando. I thought it was fantastic, just like every single one of Carlotte Olympia’s creations when you think about it.

À présent, dès que je le porterai, j’aurai l’impression d’avoir un bout de ce merveilleux voyage avec moi. Et ça n’a pas pas de prix (enfin si, quand même un peu).

Now everytime I’ll wear it, I’ll feel like I have a piece of that fabulous trip right there with me. And that’s priceless (well, not quite, but well…) (English translation by Bleu Marine)

Top Baruckello (déjà vu ici)
Jupe / skirt &OtherStories
Montre / watch ASOS
Sac / bag Charlotte Olympia
Collants / tights Velvet de Luxe Wolford
Rouge à lèvres / Lipstick L’absolu Velours « Velours de Grenade » Lancôme
Shoes 1461 Dr Martens

*

Previously on MY JAPAN TRAVEL DIARY :
Notre appart à Tokyo
Day 1
: Sumida Park & Asakusa
Day 2 : Namco Namjatown
Day 3 : Omotesando & Harajuku
Day 4 : Ueno Park
Day 5 : Errances gourmandes à Omotesando

Day 5 : Errances gourmandes à Omotesando

La pluie ? Encore ?!! Pour vous rassurer, si je ne m’abuse, je crois que c’est le dernier jour de pluie que j’ai pu « subir » au Japon, ce qui laisse entrevoir des journées plus intéressantes niveau visites. Puisqu’il pleut, je vous fais part de mes adresses et expériences gourmandes dans le quartier de Omotesando et Harajuku.

Rain ? Again ?!! To reassure you, if I am not mistaken, I think it is the last rainy day that I had to “endure” in Japan, which suggests more interesting days of visits coming up. As it is raining, I present you all my addresses and food experience in the neighborhood of Omotesando and Harajuku.

HIROTA

Ma révélation « chou » du voyage. Dans les allées du métro, on peut croiser de multiples enseignes pour titiller ses papilles (boulangeries, restos de nouilles…).

My « cream puff » revelation of the trip. In the corridors of the metro, you come across all sorts of stores designed to tickle your taste buds (bakeries, noodle restaurants …).

Ici, à la sortie de la station Omotesando (Sortie « Omotesando Crossing Gate »), cette enseigne spécialisée dans les choux à la crème m’a convaincue : choux au matcha mais surtout ce chou noir bizarroïde hybride muffin, fourré à la crème (appelé « Omote-kun »), que j’ai dégusté à deux reprises tellement il était bon.

Here, at the Omotesando station (« Omotesando Crossing Gate » exit), this store specialized in cream puffs has convinced me: Matcha cream puff but also this bizarre black hybrid muffin, stuffed with cream (called « Omote-kun ») that I tasted twice because it was so good.

Il existe d’ailleurs en modèle jumbo « especially for you » apparemment… By the way, they also come out jumbo shaped “especially for you” apparently…

KUKURUZA POP CORN

(Omotesando Hills 4-12-10 Jingumae, Shibuya-ku) Nous nous sommes arrêtés devant cette enseigne car il y avait une longue file d’attente devant. Ce n’est pas du tout une spécialité locale puisque originaire de Seattle, mais nous étions curieux de découvrir les parfums originaux de pop corn : Framboise à la crème de vanille, Fromage & truffe, sirop d’érable bacon…

We stopped in front of this shop because there was a longue queue in front of it. It isn’t a local specialty at all because it comes from Seattle, but we were still keen to discover unusual flavors of popcorn: vanilla cream and black raspberry, truffle and cheese, bacon and maple syrup…

Pour les frileux, il y a tout de même le classique caramel. Les pop corns sont bons sans être fou-fous mais si vous êtes curieux comme moi…

For the unadventurous ones, you can still have the original caramel flavored. The popcorns are good but not crazy good, but if you are as curious as me…

IROHA UDON

(1F Kimura Building, 4-28-26 Jingumae Shibuya-ku) Une adresse mêlant les udons « à la japonaise » et ceux avec une touche occidentale. J’ai particulièrement aimé mes udons à la crème de crevette. Ce n’est pas très cher (environ 6-7 euros le bol) et c’est délicieux.

A place mixing “japanese style” udons and more western ones. I particularly liked the shrimp creamed udons. Its not too expensive (around 6-7 euros a bowl) and they are delicious.

TORAYA CAFÉ

(Omotesando Hills, B1, Jingumae 4-12-10,  Shibuya-ku) Je ne pense pas qu’il y ait un rapport avec l’enseigne du même nom à Paris mais c’est tout de même un salon de thé. Situé dans « Omotesando Hills », c’est parfait pour une pause en plein shopping

I don’t think it has anything to do with the one in Paris but it is still a tea house. Situated in “Omotesando Hills”, it is a perfect break from shopping.

Cocoa & azuki (red bean) cake

Mention spéciale pour le « Cherry blossom parfait set » composé de divers étages : riz au lait, mochis, fraises, crème, le tout parfumé à la fleur de cerisier.

The “Cherry blossom parfait set” deserves a special acknowledgement, it is composed of several layers: milk rice, mochis, strawberries, cream, and all of it is cherry blossomed flavored.

Mc DONALD’S

(Takeshita dori, Harajuku) Haha ! l’adresse est assez méconnue, un petit fast food qui se lance hein !… Bon, OK il y en a partout mais c’est toujours intéressant de goûter au Mac Do dans d’autres pays que la France.

Haha ! Unknown place, a little fast food restaurant which works quite well hey!… Ok, they are everywhere, but it is always interesting to try Mac Donald’s abroad.

Hanami oblige, ils proposaient un « Cherry blossom burger » composé de pain rose (pas forcément très visible sur la photo), d’oeuf, de porc au gingembre façon teriyaki et d’une délicieuse sauce au daikon (radis blanc). Une boisson gazeuse « cherry sakura » était également dispo pour être 100% raccord.

Assez mangé, on se retrouve très vite pour un « retour vers le futur » !

Obliged Hanami, they had a “Cherry blossom burger” composed of pink bread (which you cannot really see on the picture), egg, ginger pork “teriyaki” style, and a delicious daikon sauce (white radish). You can also find a fizzy drink “cherry sakura” in order to be 100% matched.

Enough with the food, we’ll meet again very soon to go “back to the future”. (English translation by Daphné)

Previously on MY JAPAN TRAVEL DIARY :
Notre appart à Tokyo
Day 1
: Sumida Park & Asakusa
Day 2 : Namco Namjatown
Day 3 : Omotesando & Harajuku
Day 4 : Ueno Park

Page 10 sur 256« 191011122030Dernière page »