Monica Geller

J’avertis tout de suite les âmes sensibles que je n’ai en aucun cas porté ces baskets à l’extérieur avant de les poser négligemment sur ce lit immaculé. Elles ont juste fait le trajet boîte à chaussures-lit. C’est bon ? Les sueurs froides s’en sont allées ?

Sinon, toujours pas de Stan Smith aux pieds (je vous aurai un jour, je vous aurai !), mais un modèle un peu plus fin, appelé Adria.

Voici un look à la cool pour faire les soldes chez soi, tranquillement devant son laptop. Car oui, aujourd’hui, c’est le début de la période tumultueuse en magasins. Pas sûre que je me risque à y traîner ma basket (propre) en ce premier jour !

Let me reassure all the sensible souls out there: these sneakers had never-ever touched the ground when I set them on this immaculate bed. It was a straight-on shoebox-bed transfer. All right? Everyone ok?

So, I’m still not wearing Stan Smith (I’ll have you one day, I will!) but this is a thinner version, called Adria.

Here’s a casual look for when you go shoping on your laptop, from the depth of your couch. For yes, today is start of rather turbulent times in the stores! Not sure I’ll dare take my (clean) shoes outside on the very first day! (English translation by Bleu Marine)

Foulard/ scarf La Comédie Humaine
Tee shirt ASOS
Jeans MIH Jeans
Rouge à lèvres / Lipstick L’absolu Velours « Velours de Grenade » Lancôme
Bracelets Dinh Van, Mya Bay trouvé à la boutique Kure, Bruxelles
Sneakers Adria Adidas (Livraison 24h gratuite via Sarenza)

Shelves & stuff

Cocottes en bois AM.PM

Aujourd’hui, un petit article déco…. enfin déco est un grand mot. Disons qu’ en ce moment, mon homme et moi rafraîchissons un peu notre intérieur. On cherche des coussins, des cadres, des lampes, des meubles… on change un peu d’ambiance.

C’est donc l’occasion de vous montrer quelques bibelots que nous exposons sur nos étagères et que nous avons ramenés d’un peu partout.

Today, a little decorative item….well decorative is a big word. Let’s say that my man and I are refreshing our interiors somewhat. We are looking for cushions, lamps, furniture. ..we are changing the ambiance.

I will use this time to show you the little artefacts that we will be showing off on our shelves that we have brought back from our travels or elsewhere.

Illustration « Paris » AM.PM
Illustration « Mouth Fuji » I Love Doodle
Pots AM.PM

Je recherche des cadres et illustrations sous toutes leurs formes (je souhaite par ailleurs composer un mur entier de cadres différents et de toutes tailles… mais il est difficile de trouver des choses qui sont à la fois décoratives et ayant une signification personnelle)

Je songe à me dessiner quelque chose à encadrer mais je n’ai pas encore trouvé l’idée qui me conviendrait à 100%. En attendant, j’ai déniché quelques posters sympas dont le génial Mouth Fuji qui était dans ma wishlist depuis quelques années !

I am looking for frames and illustrations in every shape or forms (I plan to compose a wall of different shaped frames…but it is proving hard to find something that is decorative but that also has a personal significance).

I’m also thinking about drawing myself something to frame but I haven’t found the idea that would suit me 100%. Meanwhile, I have found some fun posters like the brilliant Mouth Fuji that was in my wishlist for a few years!

Nos étagères nous servent également de mini-bibliothèque avec pas mal de livres des éditions Paume que je collectionne toujours, ainsi que des guides de voyage/restos.

Our shelves are also used as a mini-library with quite a few books from the Paume publishing house that I still collect and also travel/restaurants books.

Le coin régressif/nostalgie qui rassemble la majorité des dessins animés que l’on aimait lors de notre enfance : Il me manque Ranma 1/2 ou d’autres Magical girls pour que l’équipe soit au complet.

Nous avons quand même tenté de limiter cet espace au maximum pour que notre appart ne ressemble pas à une extension de la Japan Expo !

For the regressive/nostalgic corner that rassemble the majority of the cartoons we loved in our childhood : the only missing is Ranma 1/2 or Magical girls for the team to be complete.

Still we did try to limit ourselves as much as possible so that the flat doesn’t turn into an extension of the Japan expo!

Boîte en papier / Paper box Pâtisserie Ciel
Vase from Colette
Illustration « bear » Seventy Tree (déjà vu ici)
Bougies / candles Dyptique et Marks & Web brought from Japan
Vases-ampoules / lightbulb vases Merci (également dispo sur La Redoute)

Le coin un peu plus posé où j’ai recyclé une boîte de la pâtisserie Ciel. Nous avons ramené cette bougie à la menthe du Japon. Pour tout vous avouer, je n’ose pas encore l’allumer…

The relaxing corner where I found a space to recycle a bakery box from the Pâtisserie Ciel. We brought back this mint candle from Japan. But I must confess I haven’t had the heart to light it yet…. (English translation by Isa)

Day 18 : Good Bye Japan !

Nous arrivons au bout de notre voyage au Japon. Je me sens encore une fois remplie de nostalgie.

Cela va faire 2 mois que je suis rentrée de ce fabuleux voyage mais le fait de le partager ensuite avec vous m’a laissée immergée dans cette culture : il ne se passe pas une journée sans que je ne pense / mange / lise / rêve Japon. Encore plus qu’avant. Mais avant de sortir les mouchoirs, il me reste 2 adresses à vous partager.

This is the end of our trip in Japan. I’m once again filled with nostalgia.

It’s been 2 months since I came back from this fabulous trip, but sharing it with you kept me immersed in the culture: not a single day goes by where I’m not thinking / eating / reading / dreaming Japan. Maybe even more so now than before. But before I get my tissues out, I have 2 spots I want to share with you.

KAPPABASHI-DŌRI

Pour les derniers jours de voyage, je ne saurais trop vous conseiller de vous rendre à Kappabashi-dōri : cette rue était située à deux pas de notre appart’ à Asakusa alors on ne s’est pas privés !

For the final days of the trip, I can’t but encourage a trip to Kappabashi-dōri: this street was located minutes away from our flat in Asakusa, so we didn’t cut back!

Mais qu’y a t-il d’intéressant dans cette rue ? Tout simplement pléthore d’accessoires de cuisine, boîtes à bento et vaisselle japonaise à prix très intéressant.

But what is there to find in this street? A huge amount of kitchen accessories, bento boxes and japanese tableware, for incredibly interesting prices.

En effet, cette rue fournit la plupart des restaurants de la ville. Vous pouvez également y trouver de la nourriture factice en plastique, que l’on voit fréquemment dans les vitrines des restos.

This street is actually where most of the local restaurants get furnished. You can also find that fake plastic food that you see in restaurant window displays.

Pas sûre que vous en fassiez grand chose avec chez vous, mais si vous voulez faire une blague à vos convives, on ne sait jamais !

Not sure what you’d do with it, but if you want to play a joke on your friends, it might just do the trick!

Shabu shabu à KISOJI, GINZA

(World town building 5F, 5-8-17, Ginza, Chuo-ku, Tokyo) Dernière adresse gourmande à vous partager et pas des moindres. Si vous voulez vous faire plaisir dans les règles de l’art, cette adresse de shabu-shabu est faite pour vous.

This is the last address I have to share, but as the saying goes: it’s last but certainly not least! If you really want to treat yourselves, this shabu-shabu address is just what you need.

Mise en bouche et Sashimis en entrée

Le shabu-shabu est une fondue japonaise qui consiste à tremper des légumes et de la viande de boeuf cru dans un bouillon chaud. Nous avons pris un menu et du début jusqu’à la fin, ce fut l’extase.

Shabu-shabu is a japanese fondue where you dip vegetables and raw beef in boiling broth. We took the full menu, and it was heavenly.

Sauces Ponzu en haut à gauche et Gomadare à droite

Chaque bouchée de boeuf trempée ensuite dans le gomadare (sauce au sésame) puis le ponzu (sauce au soja et yuzu) était un feu d’artifice.

Each bite of meat dipped first in the broth, then in gomadare (sesame sauce) and finally in ponzu (yuzu and soy sauce) was just fireworks for our tastebuds.

Et lorsque l’on croit que c’est terminé… ça continue ! En fin de repas, la serveuse nous amène des nouilles et des gâteaux de riz à déguster dans le bouillon qui s’est imprégné de tous les sucs de la viande, des légumes… Dieu que c’est bon !

And just when you think it’s finished, there’s more! At the end of the meal, the waitress brought us noodles and rice cakes to dip into the broth that has captured all the meat and veggie juices…my God it was good!

Dans mon souvenir, ce n’est pas donné (environ 8000 yens cad 60 euros le menu) mais l’accueil, la nourriture sont excellents.

If my memory serves me right, it wasn’t cheap (about 8000 yens, so around 60 euros per menu) but the service and the food are excellent.

Toutes les bonnes choses ont une fin…

Et voilà, vous lisez ici les dernières lignes de mon journal de bord japonais. Tristesse. J’ai souvent beaucoup détaillé (chapeau bas à mes traductrices qui ont dû souffrir de ma logorrhée) mais je voulais vraiment que cela puisse vous servir si vous avez la chance de visiter ce pays un jour.

Et je me suis dit qu’au pire, si vous ne lisez pas, vous regarderez les photos ! (djeuyq »sdçdnbeh$ù_§tg ssjsn >> je peux donc écrire n’importe quoi ici puisque vous ne me lisez pas… haha !)

J’espère en tous cas que vous avez pris plaisir à parcourir ce pays avec moi. Grâce à vous, j’ai vécu 2 fois ce voyage exceptionnel. Je me souviens de toutes ces personnes qui ont croisé mon chemin, de chaque ambiance, chaque odeur (Tsukiji market inclus… !).

J’ai apprécié ce sens de la rigueur et de la discipline mélangé à cette étrange folie et cette créativité sans limite. La sensation de manque ne me quitte pas mais j’ai l’espoir de découvrir de nouvelles facettes de ce pays le plus vite possible, si l’avenir me le permet. Très cher Japon, nous nous reverrons…

And so here we are, this is the end of my japanese travel diary. Sadness. I often detailled a lot (I’ll draw my hat to my translators, who undoubtedly suffured my logorreha) but I really wanted it to be useful, if you ever get to visit the country.

And I thought that in any case, even if you don’t read, you’ll at least look at the picutres! (djeuyq »sdçdnbeh$ù_§tg ssjsn >> I can write what I want since you’re not reading…haha!)

I hope you enjoyed travelling the country with me. Thanks to you I got to relive this exceptional trip. I remember all the people I met, each atmosphere, each smell (Tsukiji marked included…!).

I really enjoyed the discipline mixed with this strange craziness and unlimited creativity. I can’t get rid of that sense of loss, but I’m hopeful I’ll get to discover yet new sides of this country sometime in a not too distant future. Dear Japan, we’ll see each other soon… (English translation by Bleu Marine)

PS : Pour les nostalgiques, mon « Japan travel diary »  est donc désormais complet / For all you wistful lot, my « Japan travel diary » is finally complete:

 MY JAPAN TRAVEL DIARY :
Notre appart à Tokyo
Day 1
: Sumida Park & Asakusa
Day 2 : Namco Namjatown
Day 3 : Omotesando & Harajuku
Day 4 : Ueno Park
Day 5 : Errances gourmandes à Omotesando
Day 6 : Odaiba お台場
Day 7 : Tsukiji market, Meiji & Yoyogi
Day 8 : Tokyo Skytree
Day 9 : Dans le train pour Osaka !
Day 10 : Osaka Castle & Hanami au Mint
Day 11 : Osaka DenDen Town
Day 12 : Nagoya
Day 13 : Takayama Spring Festival
Day 14 : Notre ryokan « Hoshidekan » à Ise
Day 15 : Ise & Futami
Day 16 : Tokyo DisneySea
Day 17 : Shopping à Ginza
Day 18 : Good bye Japan ! (Kappabashi & Shabu-shabu)

Bye Bye Japan, I miss you already …

#ViveParis !

Sonia by Sonia Rykiel m’a récemment demandé de dévoiler les coins de Paris que j’affectionne le plus.

En effet, pour sa prochaine pré-collection hiver, la marque parisienne a réalisé une vidéo intitulée #ViveParis, nous plongeant le temps d’une journée aux côtés de deux parisiennes à Paris : jouer la touriste dans sa propre ville, voilà l’idée !

Sonia by Sonia Rykiel recently asked me to reveal my most favoured part of Paris.

As part of it’s forecoming pre-winter collection, the parisian label produced a video called #ViveParis (=’hurray Paris’) depicting a day in the life of two parisian women: the idea is to play the tourist in your own city!

J’ai beaucoup aimé le ton de la vidéo, très frais et spontané, comme il est d’usage dans les codes de la Maison, mettant en valeur une féminité toujours enjouée et espiègle. Après avoir visionné cette vidéo « so fresh », la tâche se révélait être difficile.

I really loved the tone of the video, which is very fresh and spontaneous, typical of the brand codes of fashion, bringing a fun and playful feminity to the surface. After checking out this really « fresh » video, my task didn’t feel any easier.

Bien évidemment, j’aime Paris et ce, pour de multiples raisons mais ne sélectionner que quelques aspects chers à mon coeur ne fut pas chose aisée ! J’ai décidé de choisir 3 de mes endroits préférés, très proches géographiquement parlant : Palais Royal, le Jardin des Tuileries et évidemment… le quartier de l’Opéra !

It goes without saying that I love Paris and so for multiple reasons but having to select only a few aspects close to my heart was not a doddle! I decided to choose 3 of my favourite haunts, all close to each other on the map: Palais Royal, the Jardin des Tuileries and obviously …the Opera district!

Lorsque je m’y balade, j’ai vraiment l’impression d’être en vacances : d’une part, parce que je me noie facilement dans le flot de touristes (rajoutez-moi un appareil photo au bras : illusion totale)…

… et d’autre part, parce que j’aime rêvasser ou lire, bien calée dans ces fameuses chaises vertes, j’adore déambuler au frais sous les arbres du jardin du Palais Royal et je ne manque pas une occasion de découvrir le Paris nippon dans le quartier japonais près de l’Opéra.

When I ever stroll there, I always feel like I’m on holiday: because I don’t feel out of place in a sea of tourists (especially when I’m carrying my digital camera: total illusion)…

… and also, because I can’t get enough of day dreaming or reading while lounging on those famous green chairs, I adore loosing myself under the trees of the Palais Royal and I never miss out on rediscovering the Japanese part of Paris close to Opera.

Pochette / clutch Sonia by Sonia Rykiel  bientôt dispo sur le E-shop Sonia By Sonia Rykiel

Je me sens chez moi et ailleurs à la fois : c’est ça la magie de Paris… Vive Paris ! I feel at home but also elsewhere; that is the magic of Paris….Vive Paris! (English translation by Isa)


Page 10 sur 261« 191011122030Dernière page »